Меню

Программа для запоминания текста: Программа для запоминания новых текстов введеных мной? — Хабр Q&A

Содержание

Технология запоминания информации / Хабр

Не так давно везде говорили о проблеме поиска нужной информации в интернете. Сейчас появляется уже другая проблема — найти можно практически всё, что угодно, но что делать дальше? Если информация была нужна для разового использования, то проблемы нет — можно и забыть. А если она полезна не только «здесь и сейчас»? Многие используют онлайновые и офлайновые блокноты, закладки и даже персональные вики… Но лично у меня они все постепенно превращались в «кладбище информации», в которой тоже нужно постоянно что-то искать или постоянно всё организовывать и оптимизировать. Можно ли сохранять информацию, хотя бы в небольших объёмах, сразу в память? В человеческую память?

Сразу оговорюсь, что речь не о каких-то чудо-приёмах и чёрно-белой магии. Речь идёт о комбинации интервального повторения и довольно простых упражнений, реализованных в виде несложной программки для смартфона.

Итак, идея простая — запоминать короткие отрывки текстовой информации (например, афоризмы, определения, идеи, которые не хочется забыть, и пр.

). Для этого можно использовать две несложные техники: интервальное повторение и упражнения для работы с текстом.

Интервальное повторение

Интервальное повторение — любимая технология многочисленных «тренажёров слов». Суть довольно проста — программа предлагает пользователю вспомнить материал через всё большие промежутки времени, если он успешно запоминает его, и наоборот — сокращает промежутки, если пользователь не может вспомнить материал. Например, если вы хотите запомнить перевод слова

cat — кот

, то программа интервального повторения сначала попросит вас воспроизвести перевод через час, а если вы это успешно сделали, то следующий раз — через два часа, потом — через четыре часа, и так далее. Если же вы совершили ошибку и неправильно вспомнили перевод, то интервал наоборот — сократится. Есть масса различных реализаций (используемых обычно для запоминания слов), но принцип у них один и тот же.

Работа с коротким текстом

С запоминанием слов и их переводов всё просто — впиши слово или его перевод (как вариант — выбери из нескольких данных). Но с текстом так не получится — вписать сразу весь текст сложно, да и не нужно. В большинстве случаев нет смысла запоминать текст активно, то есть уметь его воспроизводить полностью. Вполне достаточно запомнить его смысл. Но и сам смысл сообщения содержится не во всех словах, а только в основных. Например, предлоги и местоимения не так важны для запоминания сути, как существительные и глаголы.

Что получилось

Получилось простое приложение, которое при помощи алгоритма интервального повторения периодически показывает текст в виде трёх разных типов заданий.

Первый тип — нужно постараться вспомнить весь текст, почти все слова в котором закрыты. Можно открыть некоторое количество слов, но если открыть больше — программа решит, что текст, увы, забыт.

Второй вариант предлагает расставить основные слова в соответствующие пропуски в тексте. Это довольно простое задание, которое позволяет запомнить суть текста.

Ну а если нужно запомнить текст более детально, есть задание, в котором нужно вписать недостающие слова. Это сложнее и требует хорошей памяти (а также и навыка печати на экране мобильного телефона).

Что с этим можно делать

Запоминать короткие тексты — пословицы, афоризмы, определения, хорошие идеи, стихи и даже формулы (в текстовой записи, конечно) и пр. Так как приложение не зависит от конкретного языка, то можно ещё изучать иностранные языки (практически любые). В общем, можно добавлять любой короткий текст, который вы хотите запомнить.

Приложение по сути — эксперимент, а потому — бесплатное. Чтобы попробовать описанную выше технологию запоминания, можно установить приложение из Google Play

Учим текст на английском быстро и легко

Согласитесь, общаться с иностранцами и смотреть фильмы на английском это здорово. Но учеба — это не только развлечения, но и тяжелый труд. Всем нам иногда приходится учить большие объемы информации в короткие сроки и запоминать абсолютно разные материалы. И если на русском языке это сделать не так сложно, то как быстро выучить текст по английскому?

Легко! Чтобы у вас не было «каши в голове» и вы не боялись приступать к заучиванию информации — прочитайте эту статью. В ней мы поделимся секретами того, как быстро выучить текст на английском языке и расскажем об эффективных методиках запоминания иностранного материала любой сложности.

Подход к запоминанию информации на английском языке нужно выбирать исходя из того, какой сложности текст, который лежит перед вами и зачем вам вообще нужно его выучить. 

Небольшие по объему тексты, конечно, учить проще всего. Это могут быть как короткие эссе или речь, написанные вами перед важным выступлением или собеседованием, так и отрывок из любимой книги или стихотворение английского поэта. Такие небольшие материалы можно легко выучить с первого раза или, по крайней мере, запомнить большую их часть.

Действуйте следующим образом:

  • Прочтите текст несколько раз подряд

При этом желательно прочитать его не только про себя, но и вслух. Так вы быстрее запомните как он звучит, и при попытке его воспроизвести на помощь мозгу придут слуховая и зрительная память. Рекомендуется прочитать текст не менее 5 раз перед тем, как приступить именно к «заучиванию».

  • Прочувствуйте текст и определите опорные слова

Проникнитесь им, послушайте как он звучит, как сконструирован, обращайте внимание на важные слова, за которые можно будет «зацепиться», чтобы вспомнить продолжение. Эти опорные слова помогут вам при дальнейшем воспроизведении, ведь память сама «подсунет» вам связанное с этим словом продолжение.

  • Проверьте произношение и выпишите сложные фразы

Прежде чем приступить к повторению, нужно свериться с транскрипцией трудных или незнакомых вам слов. Также, можно выписать на отдельный листок какие-то сложные моменты в тексте или целые фразы, с которыми могут возникнуть затруднения. Разберитесь с ними в первую очередь, ведь чтобы учить текст — нужно не просто запоминать слова, но и знать их смысл.

  • Не переводите весь текст

Запоминайте его в оригинале, уловите смысл материала целиком, а не отдельными частями. Лучше выучить текст на английском, чем вначале перевести его на русский, а затем пытаться вспомнить, как же он звучал изначально. В противном случае вы можете использовать не те формулировки или неправильно перевести слово.

  • Запоминайте частями

После того, как вы уже хорошо ознакомились с текстом — самое время приступать к его заучиванию. Но не стоит сразу пытаться воспроизвести материал целиком. Учите его по частям, начиная с самого первого предложения. А затем «нанизывайте» следующие предложения на первое, словно бусины на нитку — одно за другим.

  • Проговаривайте вслух

Опять же, подключайте слуховую память. Произносите уже выученные отрывки текста, добавляя к ним все новые и новые. После того, как вы закончите заучивать текст по частям — проговорите его подряд несколько раз. Не забывайте про опорные слова, которые помогут вам вспомнить следующую часть текста. Чтобы проговаривать вслух было не так скучно, попробуйте представить, в какой реальной жизненной ситуации вам пришлось бы рассказать этот текст и разыграйте эту «сценку».

  • Отложите текст и вернитесь к нему позже

Невозможно запомнить материал идеально за один раз, и это абсолютно нормально. Наша задача — сделать так, чтобы текст отложился у нас в долговременной памяти. Как говорят школьные учителя, чтобы «тебя среди ночи подняли, и ты смог рассказать его без запинки». Для этого нужно пройти все этапы снова (особенно, повторение вслух) спустя какое-то время. Например, через несколько часов или на следующий день.

Но что делать, если перед вами стоит задача выучить английский текст быстро, а материал достаточно объемный и сложный? Первое — не паниковать и делать все поэтапно.

Подход к «большому» тексту примерно такой же, как и к легким материалам, просто для его запоминания потребуется больше времени. Итак, рассказываем, как выучить английский текст быстро, если в нем больше одного абзаца:

  • Разделите материал на части

Постарайтесь, чтобы они были примерно равны между собой и были выстроены логически. Если вы учите готовый текст, то наверняка он уже разделен на абзацы. Так вот, каждый из этих абзацев — ваш «маленький» текст, выучить наизусть который вам помогут советы, описанные выше.

Чтобы не запутаться в частях — пронумеруйте абзацы и «назубок» выучите первое предложение каждого из них. Ваша память сама выстроит логическую цепочку и поможет вспомнить продолжение при пересказе текста.

Потом вам останется только соединить воедино маленькие части, и вы удивитесь, как быстро у вас получилось выучить такой большой материал.

Методики быстрого запоминания текста

Следующие приемы будут полезны тем, кто хочет выучить английский текст не только быстро, но и эффективно.

  • Круговое повторение

Подходит для работы с большими объемами текста. Принцип очень простой: начинайте читать материал с первого абзаца. Дойдя до его конца — возвращайтесь в начало и читайте снова, но уже до конца второго абзаца. Затем вновь начинайте с первого, но теперь читайте до конца третьего абзаца и так далее.

Эта методика ориентирована на тех, кто быстрее всего запоминает материал, представленный наглядно. Возьмите несколько разноцветных маркеров и определите свой цвет для каждой из тем, которые даются вам труднее всего. Во время работы с текстом подчеркивайте сложные моменты «своим» цветом и запоминайте как это выглядит. Позже, при воспроизведении, старайтесь вспомнить цвет в том или ином отрывке текста, а нужный материал «всплывет» в памяти сам.

  • Схемы и картинки

Еще один из приемов, связанный с визуализацией. Разбейте текст на логические отрывки и составьте для себя наглядную краткую схему текста. Включите в него опорные слова, о которых мы говорили раньше. Можете также нарисовать картинки к отдельным отрывкам, чтобы лучше запомнить последовательность изложения материала. Конечно, не нужно рисовать комиксы, но какие-то понятные вам зарисовки вполне сгодятся. Да и к тому же, повторять материал будет не так скучно.

  • Слуховое повторение

Интересная методика, которая подойдет тем, кто лучше воспринимает текст на слух. Если у вас под рукой есть аудиозапись нужного текста — прослушайте ее, одновременно читая материал. Для заучивания включайте запись и останавливайте ее, пытаясь вспомнить продолжение.

Если же такой записи нет, то вы можете сделать ее сами, причем, усовершенствовав эту методику. Включите диктофон и сами надиктуйте на него текст, оставив «пробелы», которые вам же нужно будет заполнить во время дальнейшего воспроизведения. Правильно подставив все отсутствующие предложения — сделайте новую запись на диктофон, но в этот раз либо оставьте «пустыми» другие части текста, либо добавьте новые к уже имеющимся «пробелам».

  • Вопросы-ответы

Довольно традиционный метод, который также поможет вам запомнить текст на английском языке. Помните, как в рабочих тетрадях после отрывка даются вопросы на понимание изложенного текста? Вам необходимо сделать то же самое, но с тем материалом, который нужно выучить. Составьте список вопросов к имеющимся предложениям (Кто? Где? Когда? Что делает? Что происходит? Зачем? Почему?). Ответом на эти вопросы и будет являться сам текст, а логичные вопросы помогут вспомнить порядок изложения информации.

Это далеко не все методы, которые могут помочь в запоминании текста, но одни из самых эффективных. Вы можете попробовать комбинировать разные способы или найти подходящий именно вам.

Несколько общих рекомендаций и полезных советов по быстрому запоминанию текста:

  • Изучайте материал в оптимальные часы

Не секрет, что легче всего новая информация воспринимается в то время, когда мозг еще не сильно загружен, а именно, утром. Вы наверняка замечали, что в первой половине дня большинство из нас чувствуют себя активнее и энергичнее? И утренние занятия нам даются легче, чем вечерние. Так что повторение текста во время завтрака — хорошая практика.

  • Повторяйте перед сном

Хотите помочь мозгу запомнить нужный текст? Просто прочитайте его еще раз перед тем, как лечь спать. Даже не обязательно его «зубрить». Достаточно будет просто напомнить о нем долговременной памяти, а биологические процессы во время сна сделают свое дело.

  • Поощряйте себя

Не беда, если у вас не получается выучить сложный материал с первого раза. Так вы только собьете себе настрой и в итоге можете не запомнить совсем ничего. Подходите к делу с энтузиазмом и вознаграждайте себя после каждого пройденного этапа, например, после повторения без ошибок первой половины текста.

  • Делайте перерывы

Не нужно «зубрить» материал сутки напролет. Позвольте себе отдохнуть и переключиться на другую деятельность. Даже если у вас остается совсем немного времени до презентации выученного материала, повторять его несколько часов подряд не стоит. Так вы только устанете, и в голове останется «каша», а не хороший структурированный текст. Но, конечно, лучше всего начать готовиться к пересказу как можно раньше.

  • Тренируйте память регулярно

Если постоянно не «разминать мозги» разнообразными задачами, то со временем вам станет все сложнее запоминать новую информацию. Это касается не только заучивания текстов, но и обычных бытовых вещей, таких как номера телефонов, адресов, имен, названий и так далее. Конечно, с возрастом меняется и процесс запоминания: чем старше становится человек, тем ему труднее быстро воспроизвести известную информацию или запомнить новую. Чтобы этого не произошло, нужно регулярно бросать себе «вызовы» и чаще вспоминать что-то самому, а не искать ответ в интернете.

Вот несколько способов потренироваться: повторяйте про себя столицы городов, текст вашей любимой песни, отрывки из кинофильмов или стихотворений, считайте в уме, играйте в шарады, вспомните, как звали родителей вашего старого школьного друга и так далее. Со временем вы заметите, что новая информация усваивается быстрее, а старая легче вспоминается.

Надеемся, что эти советы и техники помогут вам без проблем выучить любой, даже самый сложный текст на английском!

как запоминать текстовую информацию • Центр развития памяти

Научим запоминать статьи, журналы, учебники, книги, лекции, законы, энциклопедии и другой сложный текст

Что это?

Мнемотехника — совокупность специальных приёмов и способов, облегчающих запоминание нужной информации и увеличивающих объём памяти путём образования ассоциаций

Это интенсивный онлайновый тренинг по запоминанию сложной текстовой информации.

Для кого тренинг по запоминанию текста?

См. базовый тренинг по развитию памяти

Для тех, кто прошёл базовый тренинг и хочет углублённо работать с журналами, статьями, учебниками, книгами, лекциями, законами, энциклопедиями.

Кто ведет тренинг по развитию памяти

Богдан Руденко — основатель и тренер Центра развития памяти, доктор философии в области философии науки. Последние 17 лет обучает мнемотехнике: помогает людям запоминать информацию.С 2005 года обучал индивидуально: вырабатывал методику и искал подход к людям разных психотипов. С 2012-го преподает группам и тренирует компании, чтобы помогать большему количеству людей. Подробно о тренере

Программа тренинга по запоминанию текста

Первый день (суббота) — осваиваем принципы и запоминаем простой текст

10:00-11:30

Принципы запоминания текста

  • три уровня текста: информационный блок, абзац, факты;
  • два критерия качества запоминания текста;
  • два подхода к тексту: линейное и нелинейное запоминание;
  • четыре уровня точности запоминания: непроизвольное, основные разделы, абзацы, факты;
  • три этажа пирамиды текста: текст, смысловой опорный пункт, образ;
  • сворачивание и разворачивание текста;
  • алгоритм запоминания: от абзаца до информационного блока;
  • практика: начинаем с анекдотов — самого простого, но завершённого по смыслу текста.
Пирамида текста: абзацы сворачиваем в образы и запоминаем последовательно. Потом образы разворачиваем в исходный текст

12:00-13:30

Текстовые отрывки

  • как запоминать фактографическую информацию и энциклопедические сведения;
  • практика: запоминаем отрывки из научных журналов.

Секреты мнемониста: чем больше в тексте точных сведений, тем ближе к тесту он запоминает. Чем сложнее другим, тем проще ему

14:30-16:00

Простые статьи

  • как запоминать короткие статьи с небольшим количеством фактов;
  • практика: запоминаем статьи по истории, литературе, искусству.
На тренингах по развитию памяти мы часто заходим на Arzamas. Там всегда есть что позапоминать

16:30-18:00

Сложные статьи

  • как запоминать длинные статьи с большим количеством фактов;
  • практика: запоминаем статьи из википедии.
Информация в памяти будет организована, как ссылки на википедии. Ссылка в статье — это образ в воображении. Представили образ, и как по ссылке перехóдите на другую статью у себя в голове

Второй день (воскресенье) — запоминаем сложный текст

10:00-11:30

Учебники

  • как загружать в голову учебники целиком, фиксируя последовательность терминологии, иерархию понятий и оглавление;
  • практика: запоминаем учебник на основе последовательности терминов и определений;
  • практика: запоминаем учебник на основе иерархии понятий;
  • практика: запоминаем учебник на основе оглавления.

Многие считают, что самые сложные учебники — по химии, физике, медицине. Но гораздо сложнее запоминать психологию, философию и другие науки, где многое выходит за пределы чувственного опыта

12:00-13:30

Лекции и методическая литература

  • как запоминать лекции, чтобы выступать без бумажки;
  • как запоминать методическую литературу, чтобы применять на практике прочитанную информацию;
  • практика: дословно запоминаем первую речь Уинстона Черчилля в должности премьер-министра;
  • практика: запоминаем «Психологию влияния» Роберта Чалдини.

На «Полиглоте» мы дословно запоминаем ту же речь Черчилля, но уже в оригинале. Сверяемся с аудио и один в один снимаем его интонацию

14:30-16:00

Книги

  • как запоминать основные положения книг;
  • практика: запоминаем «Философов от мира сего» Роберта Хайлбронера.

Общий тираж книги Хайлбронера — несколько миллионов экземпляров. На тренинге мы плохих книг не держим

16:30-18:00

Законы

  • как запоминать формулировки, последовательность, структуру и нумерацию статей нормативно-правовых актов;
  • практика: запоминаем Кодекс об административных правонарушениях.

КоАП — это как пример. Часто мы запоминаем конкретные нормативно-правовые акты, о которых просят участники

2 выходных дня
+
неограниченная поддержка в мастер-группе (платите один раз и потом всю жизнь занимаетесь с тренером)

UTC+2

в вашей национальной валюте по курсу вашего банка

«Буду рад снова увидеть вас»

основатель и тренер

Как запомнить большое количество информации, когда времени совсем не осталось? – Студенческий союз МГИМО МИД России

Как выучить билеты, если экзамен завтра? Недостаток времени и обилие информации — вечная проблема студента, не прекращающего думать о зачетах и других важных работах даже во сне.

В рамках рубрики #МГИМОhack мы подготовили несколько советов, которые помогут усвоить большой объем информации за короткий промежуток времени. 

Если вы визуал

Если вы визуал (воспринимаете информацию с помощью органов зрения), то лучший способ для вас — это создание карты памяти. Карта памяти – это изображение процесса мышления или построение схем, которые основаны на идеях, действиях. Многие знают эту разновидность обработки информации под названием mind-map. Разработка алгоритма-диаграммы — несложный процесс, для которого понадобятся лист и карандаш. В центре располагается главная идея, название текста, который вам нужно запомнить. Из центра отходят толстые ветви основных идей и тонкие – второстепенных. Существует множество сервисов, помогающих создавать карты памяти. Например, MindMup 2 — бесплатное приложение, достаточно легкое в управлении. Более интересный сервис с наборами шаблонов и коллекцией стилей — это XMind.

Если вы аудиал

Для аудиалов (людей, познающих окружающий мир в большей мере с помощью органов слуха) важно использовать голос при запоминании информации. Например, можно читать текст вслух, параллельно записывая его на аудио. Для этого вам понадобится лишь функция звукозаписи, которая есть в опциях практически каждого мобильного телефона. Периодическое прослушивание (особенно в часы активной работы мозга — либо с восьми до десяти часов утра, либо с восьми до одиннадцати вечера) помогает отложиться информации в памяти, а изменение тонов вашего голоса улучшает процесс восприятия. Сделать этот способ более эффективным может добавление еще одного метода— напевание текста на мотив вашей любимой песни: эмоции улучшают работу памяти. Получившуюся звукозапись, текст, который вам нужно запомнить, можно обработать в таком приложении, как Voice Changer: программа помогает менять тональность голоса, накладывает различные эффекты.

Если вы дискрет

Для дискретов (людей, чье мышление основано на логике, на чистых цифрах и смыслах) самый лучший способ запоминания информации — это составление плана, разделение текста, классификация материала, а также выделение важного. Дискретам удобнее всего разделить информацию на отдельные части, выделив в каждой пункты. После обработки текста важно начать повтор информации, воспроизводя ее по пунктам. Деление информации — главный принцип для дискретов: после каждого повторенного пункта можно делать перерыв, выполняя одинаковые действия, например, выпивать чашку чая.

Если вы кинестетик

Для кинестетиков (люди, воспринимающие информацию через обоняние, осязание, через различные движения) запись материала — самый оптимальный способ усвоения. Механическое движение — письмо на бумаге с помощью ручки — помогает кинестетикам лучше запомнить информацию. Поэтому не ленитесь писать шпаргалки не на технических устройствах, а на осязаемом хранителе.  

Кроме методов запоминания информации существуют техники ее обработки, такие как эйдотехника и мнемотехника. 

Эйдотехника — оперирование образами. Ассоциации, визуальное представление информации, метафоры, сравнения – это основные инструменты запоминания материала. Чтобы применить эту технику, важно изначально осмыслить информацию, расшифровать непонятное. Например, чтобы выучить стих, нужно нарисовать его, проследить движение лирического героя. Фантазия – помощник для обработки информации в рамках этой техники. Для тренировки визуальной памяти, основанной на воображении, созданы несколько сервисов, например, 94%: задания в этом приложении основаны на вашей ассоциативной памяти, которая при выполнении упражнений эффективно развивается. 

Мнемотехника — это способ обработки информации путем обнаружения или же создания связей между объектами мышления. Так, каждая часть информации кодируется определенным образом, в свою очередь, образы связываются между собой. При воспроизведении информации вспоминаются сначала связи, а потом образы, которые мозг автоматически декодирует, или расшифровывает. Лучше освоить эту технику поможет постоянное кодирование, в итоге создается собственный оригинальный язык программирования, который ускоряет процесс мышления. Чтобы понять работу этой техники, можно скачать приложение Mnemocon или Супер память. Эти сервисы помогают создавать связи между объектами, которые нужно запомнить. 

Альтернативные способы

Альтернативные способы запоминания информации: 

  • Пересказ прочитанного текста другу. Когда вы объясняете другому человеку прочитанное или услышанное, то используете простые слова, простые образы, которые понятны именно вам, это упрощает усвоение материала. 
  • Выбор шрифта еще при первом прочтении материала – один из важных шагов на пути запоминания информации. С помощью исследований было доказано, что восприятие текста, напечатанного шрифтом с засечками (например, Times New Roman), происходит намного эффективнее, чем какого-либо другого. Шрифты с засечками используют в текстах, предназначенных для печати на бумаге. Для материала на веб-страницах применяют шрифт Verdana 10-12 кегля – по исследованиям лаборатории зрительной эргономики США, этот шрифт самый подходящий для чтения с экрана. 

Мария Петряева, 1 МЖ-МИЭП 

Пресс-служба Студенческого союза


Посмотрите также:

  • Встреча А.В.Торкунова с активистами Студенческого союза

    25 декабря прошла ежегодная встреча ректора МГИМО А.В.Торкунова с представителями социокультурного и общественного сектора Университета. Участие в мероприятии принял проректор по социальной и воспитательной работе И.А.Логинов, модератором встречи выступил начальник Управления по воспитательной работе С.И.Суровцев. По мнению…

  • Зимние каникулы МГИМО в Сочи

    С 31 января по 6 февраля на базе комплекса отдыха «Беларусь» в поселке Красная Поляна в третий раз состоялся спортивно-оздоровительный выезд «Зимние каникулы МГИМО в Сочи», участниками которого стали активисты студенческих организаций Университета.

ЭФФЕКТИВНОЕ БЫСТРОЕ ЗАПОМИНАНИЕ ТЕКСТА

Эффективное быстрое запоминание текста

Многие задаются вопросом как запомнить текст, и главное в этом, не просто запомнить, а быстро и эффективно запомнить. Эффективное и быстрое запоминание текста в наше время необходимо не только студентам, ученикам и актерам, но также требуется и в других областях человеческого бытия.

Как происходит эффективное и быстрое запоминание текста

В наше время имеется большой выбор различных программ — эффективное и быстрое запоминание текста. Многие специалисты, в частности психологи, предлагают целый ряд методов и техник для этого. Я не буду их рассматривать, т.к. множество рекламы по данному вопросу, а раз реклама, значит деньги.

Я же предлагаю старый, проверенный временем и подтвержденный достижениями многих выдающихся личностей, способ не только быстрого и эффективного запоминания текста, но главное качественного, без нарушения психики (внушения, кодировки, гипнотизм), долговременного, по типу: «повторение, мать учения».

Не пугайтесь сразу, повторение, не значит, зубрежка, здесь повторение – это есть усвоение материала, который нужно быстро запомнить.

Чтобы эффективно запомнить текст не надо изобретать велосипед, необходимо немножко войти в суть проблемы запоминания вообще. Я не буду напрягать Вас физиологическими свойствами памяти (кому надо может это почерпнуть из учебников по психологии), скажу лишь, для общего восприятия и понимания, что память человека состоит из трех частей (почти как у компьютера :)), т.е. оперативной, кратковременной и долговременной.

И еще остановлюсь на видах памяти – это образная (память пяти чувств человека), словесно-логическая (мысли, слова), двигательная (моторная) (движения – ходьба, письмо, трудовые навыки и т.д.), эмоциональная (пережитые чувства), а также произвольная (т.е. по желанию) и непроизвольная (автоматическая). Все эти понятия нам пригодятся для понимания сути быстрого запоминания текста.

Оперативная память — это то, что человек запоминает на время работы с каким либо материалом (например, исходные данные при решении математической задачи), после чего, оперативная память заполняется новым материалом, а старый забывается.

Кратковременная память — это то, что мы помним несколько секунд или минут, и потом забываем (например, переводчик точно помнит фразу, пока ее переводит).

Долговременная память — эта та память, где хранятся наши знания, своего рода кладовая воспринятого материала и опыта.

Эффективное запоминание происходит по двухступенчатой схеме: сперва человек воспринимает информацию (читает, видит, слышит и т.д.) на уровне кратковременной памяти, и если она имеет эмоциональный оттенок или повторяется, то включается вторая ступень – долговременная память. Как мы уже знаем, кратковременная память скоротечна, и если не включится вовремя вторая ступень (эмоции или повторение), то запоминания на длительный срок не произойдет.

Как видно из вышесказанного, повторение, при отсутствии эмоций к запоминаемому, ключевая тема данного вопроса.

Эффективное и быстрое запоминание текста с помощью осмысления.

Эмоциональное отношение к тому что надо запомнить, приводит к непроизвольному запоминанию (без усилий), что очень важно в познавательной деятельности. Т.к. материал который является безразличным (нет интереса, не вызывает яркого переживания) – запоминается плохо.

Однако, в жизни, чаще необходимо запомнить текст или что-то другое, что не является интересным и не вызывает бурных эмоциональных переживаний, т.е. необходимо запоминать произвольно (с усилием воли).

Существуют два обычных способа запоминания: механический и осмысленный.
Ну, механический способ, думаю, всем понятен, — это последовательное заучивание (зубрежка) отдельных частей материала, без опоры на смысловую связь между ними.

Осмысленное запоминание текста, основано на понимании смысла материала, осознании отношений и внутренней логической связи, как между частями запоминаемого текста, так и между данным материалом и прежними знаниями.

Отсюда следует различать простое повторение, и повторение, основанное на понимании, что, в свою очередь, очень важно для быстрого и эффективного запоминания текста.

Конечно же нельзя выбросить механическое запоминание совсем, т. к. в некоторых случаях (например, математические формулы, адреса, телефоны и т.д.) по своей природе не могут быть осмысленны.

Существуют, естественно, приемы искусственного осмысления запоминаемого текста, например «мнемоника» (для наглядности: запомнить число «Пи» (отношение окружности к диаметру), говорю себе — «Что я знаю о кругах», и подсчитываю число букв в каждом слове этой фразы, получается 3, 1416 и т.п.). Правда этот прием имеет свои ограничения, хотя бы потому, что порой быстро найти подходящий смысл не удается. Потому, остается опять же повторять материал.

Условия для того, чтобы быстро эффективно запомнить текст.

Для эффективного запоминания необходима (и это очень важно) установка — это когда человек ставит перед собой задачу: именно запомнить текст, а не просто воспринять его. Если человек запоминает материал только для завтрашнего зачета, то он вскоре забудется.

Успешность эффективного запоминания прямо зависит и от активности человека, материал быстрей и эффективней запоминается при работе с ним, т. е. если Вы, например, заучиваете текст пьесы для последующего выступления в кружке самодеятельности, то Вам необходимо не просто читать и повторять, но и проигрывать свою роль воспроизводя, желательно вслух, запоминаемый текст. Хотя, самый оптимальный вариант — это сочетание установки на запоминание и активной работы с заучиваемым текстом.

Для того чтобы запомнить текст (особенно если он большой), необходимо после общего ознакомления с текстом, детально проанализировать его и разбить на смысловые части.

В каждой части надо найти и выделить мысли, словесные выражения и образы, которые являются ключевыми для данной части запоминаемого текста, и сформулировать эту суть в виде кратких заголовков (можно устно). Далее нужно установит смысловые связи между заголовками, и понять их логику.

При работе над запоминаемым текстом, не надо забывать об эффекте интерференции (т.е. наложении друг на друга заучиваемого материала), что приводит к ухудшению запоминания. Для предотвращения наложения текста, особенно в большом объеме, нужно делать перерывы (для учащихся полезно чередовать уроки, например: математика – русский – физика – история, т.к. схожие предметы задействуют одни те же клетки головного мозга, что утомляет человека и тормозит запоминание).

Небольшой по объему материал полезно заучивать перед сном, т.к. во сне человек не получает извне сильных впечатлений вытесняющих и тормозящих запоминание, а утром будет достаточно бегло просмотреть выученный текст.

Роль повторений для эффективного запоминания текста.

Все что хорошо осмыслено и понято, нужно закрепить (запомнить) с помощью последующего повторения.

Так как же правильно повторять запоминаемый текст?
Более полное уложение в памяти текста получается с помощью чередования чтения и воспроизведения. Простое, многократное чтение намного увеличит время запоминания.

Успех эффективного и быстрого запоминания зависит не от количества повторений текста, а от того, как эти повторения распределены во времени.

В практике запоминания текста имеются два способа повторений: концентрируемое (сплошное, без перерыва) и распределенное, с перерывом в несколько часов, или даже через день.

Исследования показали, что распределенное повторение более продуктивно, чем концентрированное, т.к. последнее утомляет человека и он хуже запоминает.

Повторение не только основное условие эффективного, прочного и быстрого запоминания текста, но и условие последующего сохранения его в нашей памяти. Учитывая, что забывание происходит особенно быстро в первое время, начинать повторять нужно как можно раньше, а ни когда уже почти все забыто.

Основной путь предупреждения забывания, это применение запомненного на практике.

И еще, запомненным (выученным) считается то, что Вы можете воспроизвести или применить на практике, а не то, когда думается, глядя на уже знакомый текст, что «я все запомнил и выучил».

Вам, наверное, кажется такой метод запоминания текста весьма трудоемким и нудным, но чтобы чего-то добиться, везде надо трудиться (вышла рифма :)), и без труда…, сами понимаете. Зато это самый простой, бесплатный и проверенный способ быстрого и эффективного запоминания. Ну, а если кто-то хочет не эффективного, а скоростного запоминания, с различного рода манипуляциями Вашей психикой (по типу внушения, гипноза, 25-го кадра, различных волн и пр.) (защита психики), то я бы не советовал.
В природе, а человек ее часть, все должно быть естественно, и ничего сразу, «быстро», мгновенно — не происходит.

Желаю всем психологического благополучия!

Мнемотехника для учебы и работы

Мы живем в информационную эпоху, а потому каждый из нас в учебе, работе и быту сталкивается с необходимостью воспринимать, структурировать и запоминать большой объем информации.

Несмотря на то что возможности человеческого мозга почти безграничны, уметь пользоваться ими максимально эффективно — это отдельная наука.

Когда вы готовитесь к презентации, докладу или экзамену, работаете с большим количеством источников информации, изучаете иностранный язык или занимаетесь любым другим делом, от которого ваш мозг медленно закипает, важно знать об особых техниках, которые помогают запоминать и структурировать информацию.

Благодаря проверенным мнемотехникам, приемам анализа и структурирования данных вы сможете максимально развить способности своего мозга и будете гораздо легче справляться с разного рода задачами.

Не верите? Предлагаем вам проверить эти техники на себе!

Эффект края

Эффект края, также известный как краевой эффект, заключается в том, что большинство людей обычно лучше запоминают информацию, находящуюся в начале и в конце структурного ряда. Данный эффект был открыт достаточно давно, еще в 19 веке его изучал немецкий ученый Герман Эббингауз.

В России этот принцип широко известен благодаря фильму «17 мгновений весны». Главный герой этого фильма использовал краевой эффект для того, чтобы намеренно переключить внимание собеседника.

Эффект края можно использовать не только для заучивания информации или в общении с другими людьми, но и при структурировании данных. Важную информацию обычно размещают или в конце, или в начале структурной группы.

Правило Миллера (7 ± 2)

В 20 веке психолог Джордж Миллер провел ряд экспериментов с группой людей и обнаружил интересную закономерность. Она заключается в том, что, в среднем, кратковременная память человека способна вместить: 9 двоичных чисел, 8 десятичных чисел, 7 букв алфавита или 5 односложных слов. Это примерно составляет группу в количестве семи плюс-минус двух элементов, поэтому правило Миллера также называют «семь плюс-минус два».

Данное правило активно используют на занятиях по тренировке внимания, но оно также полезно и для создания информационной структуры, которая может храниться в нашей «оперативной памяти». Поэтому при запоминании информации не рекомендуется создавать количество групп или подгрупп, превышающее 7 элементов.

Эффект Ресторфф

Эффект Ресторфф, который также называют эффектом изоляции, полностью опирается на особенности человеческой памяти. Он заключается в том, что объект, выделяющийся из ряда схожих однородных объектов, запоминается лучше других. Одним словом, чем сильнее что-то выделяется, тем лучше это запоминается.

Именно этим эффектом часто пользуются рекламщики, которые делают все, чтобы именно из продукт лучше всего запомнился и запал в сознание потребителей.

Знать об этом эффекте также важно при работе с информацией. При структурировании данных стоит выделять группы, непохожие одна на другую. В случае, когда каждый элемент запоминаемого материала будет ярким и неоднозначным, вы быстрее сможете запомнить весь материал целиком.

Метод римской комнаты

Цепочка Цицерона, или метод римской комнаты, представляет собой очень простой, но эффективный метод структурирования, запоминания и воспроизведения информации, которым пользовались еще в древние века.

Суть методики заключается в том, что запоминаемые объекты нужно мысленно расставлять в хорошо знакомом помещении в строго определенном порядке. После этого вам будет достаточно вспомнить это помещение, чтобы воспроизвести необходимую информацию. Например, вы можете представить свою комнату, офис, даже знакомую улицу или рабочий стол. Главное, чтобы выбранное пространство было вам очень хорошо знакомо.

Метод носит столь необычное название в память о Цицероне, который пользовался этим приемом при подготовке к своим выступлениям. Он прогуливался по своему собственному дому и мысленно размещал ключевые моменты своего выступления в нем.

Метод ментальных карт Бьюзена

Еще один популярный метод структурирования и заучивания новой информации заключается в изображении структуры информации при помощи блок-схем. Этот способ называют по-разному, например, методом ментальных карт, майндмэппингом, диаграммой связей, ментальной и ассоциативной картой. Помимо организации и запоминания информации, метод также используется психологами и ведущими тренингов для правильной постановки целей и ведения проектов.

Для правильного построения ментальной карты необходимо сделать следующее:

  • возьмите материал, который нужно выучить (статью, учебник, текст, таблицу и т.д), лист бумаги, ручки и цветные фломастеры
  • в центре листа нарисуйте любой символ с названием или содержанием всего материала
  • от центра к краям листа нарисуйте линии (цепочки связей), которые должны отражать структуру изучаемого материала

Таким образом, вместо списков или неорганизованного текста с массой лишних данных, у вас получится структурированная схема с главной идеей в центре листа и логическими цепочками информации. Это один из лучших способов создания удобной и логичной структуры для запоминания разного рода материалов, от иностранных слов до тестов выступлений и т.д.

Числа через буквы

В быту нам часто требуется запомнить номера телефонов, цифровые пароли и другие комбинации из чисел. Гаджеты не всегда есть под рукой, и не всегда стоит доверять им важную информацию, а запомнить числа часто бывает непросто.

На этот случай существует удобная методика, в которой каждой цифре приписывается определенная согласная буква. Запоминание чисел по ней происходит следующим образом. Цифры комбинации разбиваются на пары, и для каждой пары придумывается слово, в котором первые согласные соответствуют приписанной букве. Далее из них составляется целое предложение.

Вешалки

Эта мнемотехника похожа на предыдущую. Ее суть состоит в том, что каждой цифре присваивается некоторое количество образов. Желательно сделать 3-4 таких «вешалки» и хорошо их выучить. После этого любая комбинация цифр будет представляться в виде истории, и вспомнить ее не составит труда.

Числа через образы

И еще одна крутая методика запоминания чисел. В данном случае каждому числу также приписывается предмет, который по форме напоминать цифру. Например, для цифры «0» можно использовать бублик или мячик. Комбинации запоминаются методом составления историй, как и в других аналогичных методиках. Плюс запоминания чисел через такие образы, связанные с формой, заключается в том, что ассоциация легче воспринимается человеческим мозгом.

Система Шед

Для запоминания небольших числовых комбинаций также можно использовать систему Шед. В этой системе комбинации запоминаются за счет составления историй, в которых каждое слово по количеству букв будет равняться цифре.

Как мы уже отметили, этой методикой стоит пользоваться только для запоминания комбинаций из маленьких цифр, поскольку на мысленный подсчет букв в слове может уйти много времени.

Фонетические ассоциации

Изучаете иностранный язык? Эта техника может помочь вам быстро и эффективно расширить свой словарный запас. Система фонетических ассоциаций основана на том, что в каждом языке есть слова, созвучные фонетически, но отличимые по смыслу. Таким образом, запоминая новую лексику, вы можете создать целый ряд ассоциаций, благодаря которым слово постепенно станет восприниматься как родное.

Взаимодействие ощущений

Это еще одна важная и полезная методика, которая поможет выучить иностранный язык. Она достаточно действенная и совершенно простая в использовании, особенно в наши времена интернета. Для ее использования вам не нужно ассоциировать новые слова или придумывать коды. Просто каждое новое слово должно быть направлено на нужный объект, именно таким образом появляется «взаимодействие ощущений». Например, заучивая слово «дверь» – смотрите на нее, а запоминая слово «жираф» – найдите его в поисковике и посмотрите фотографии этого животного.

Имена и лица

Многие из нас хоть раз оказывались на вечеринке, собрании или форуме, где нужно знакомиться с большим количеством новых людей, запоминая их по имени и в лицо. К сожалению, сделать это не так просто, особенно если вы волнуетесь или чувствуете себя не в своей тарелке. Даже если вам покажется, что вы запомнили всех, память может подвести вас в самый ответственный момент.

Итак, для запоминания имен незнакомых людей есть два основных проверенных метода:

  • Ассоциация с известной личностью. Как правило, вспомнить известного вам человека с тем же именем, что и ваш новый знакомый, не представляет труда. Для закрепления результата можно также найти какую-нибудь общую черту между ними и провести еще более логичную ассоциацию.
  • Подбор модификаций. Чтобы запомнить, как зовут человека, можно продумать множество вариаций его имени и мысленно назвать нового знакомого каждым из них. После этого будет трудно забыть, как к нему обращаться.

Когда речь идет о запоминании людей в лицо, главная задача — узнать человека при новой встрече после недавнего знакомства. Для этого следует проявить к нему максимальный интерес в процессе общения. Внешность помогает запомнить нахождение какой-либо отличительной черты. К сожалению, чаще всего она негативная. Например, большой нос, залысины или глубоко посаженные глаза.

Есть и еще одна популярная на западе методика, которая позволяет запоминать одновременно имена и лица новых людей. Этим способом часто пользуются бизнесмены и известные личности, которые посещают светские рауты. Вот как она работает. Например, вас только что представили Фреду, у которого большой нос. Произнесите про себя — «Фред большой нос». Таким образом вы создадите в своем мозгу двойную ассоциацию, и в будущем сможете быстро вспомнить этого человека и по имени, и по внешности. Главное, никогда не произносите такие «прозвища» вслух!

Прием «цепочка»

Это не самая простая в использовании, но очень действенная мнемотехника. Как только вы ею овладеете, эта методика станет вашим верным помощником.

В методике «цепочка» образы связываются в ассоциации попарно. Размеры образов примерно одинаковые в каждой паре. После того как вы образовали связь между первым и вторым образом, первый образ убирается из сознания переносом внимания на второй. После этого образуется взаимосвязь между вторым и третьим образом и т.д. Таким образом, когда цепочка образов воссоздается, в сознании возникают сразу по три-пять образов.

Цепочка образов выходит из памяти, появляется в сознании и вновь исчезает в памяти. При создании такой цепочки всегда мысленно образуйте связи по определенной системе. Если ассоциация горизонтальная, первый образ должен быть размещен слева. Если ассоциация вертикальная, первый образ размещается внизу. Если образы при соединении проникают друг в друга — помещайте второй образ в первый. При воссоздании цепочки в своем мозгу считывайте образы в том же порядке.

Прием «матрешка»

Данная методика похожа на предыдущую и также основана на мысленном построении ассоциативных цепочек. В данном случае образы также соединяются парами. Первый образ ассоциации всегда должен быть больше второго и содержит в себе второй образ. После соединения первого и второго образа переведите свое внимание на второй образ. Первый должен исчезнуть из сознания. Затем мысленно увеличьте второй образ и создавайте ассоциацию между вторым и третьим образами, и так далее. Образы постоянно вкладываются друг в друга наподобие матрешки, отсюда и название приема. При этом в ассоциации всегда должны быть четко видны только два образа.

Воссоздание осуществляется аналогично. Представьте первый образ и ждите, когда из памяти возникнет второй. После этого переключите внимание на второй образ, увеличив его, и ждите появления третьего и т.д.

Важно отметить, что этот способ соединения образов применяется очень интенсивно. Его необходимо тщательно отработать. Первый образ в паре должен быть намного больше второго. При мысленном увеличении первого образа старайтесь выделить в нем подобраз, к которому затем привяжите второй «маленький» образ пары.

Рифмы и ритмы

Помните, как в школе нас учили запоминать не длинные и сложные правила, а короткие ритмичные стишки? Это работает и во взрослой жизни. Если рифмовать нужную информацию не получается, можно подбирать строки и фразы ритмически, а также соединять их с мотивом любимой песни.

Эта мнемотехника отлично подойдёт, если нужно запомнить последовательность цифр, не связанных между собой. Например, номер банковской карточки или машины друга, телефон или комбинацию для домофона.

Метод Айвазовского

Мнемотехниками пользовались многие известные люди. Например, знаменитому художнику-маринисту Ивану Константиновичу Айвазовскому приписывают особый метод, основанный на фотографической памяти, столь важной для творческих людей. Эта методика придёт на помощь, когда нужно в мельчайших деталях запомнить какой-либо вид, картину или образ человека.

Посмотрите на объект, пейзаж или человека в течение 3-5 секунд и постарайтесь как можно лучше запомнить детали. После этого закройте глаза и мысленно представьте объект в мельчайших деталях. Задавайте самому себе вопросы о подробностях этого образа, мысленно отвечайте и дополняйте его. Затем откройте глаза на секунду, снова посмотрите на объект и дополните образ. Наконец, зажмурьтесь и постарайтесь добиться максимально яркого изображения предмета. Повторите последние два шага несколько раз. После этого вам будет гораздо проще воспроизвести в памяти необходимую визуальную информацию.

Лайфхаки для продуктивной учебы

Крутые методы изучения иностранных языков

Топ-20 способов: как выучить много и не взорваться?

Составление и апробация программы развития опосредованного запоминания у детей с умственной отсталостью с применением пиктографических знаковых систем

%PDF-1.5 % 1 0 obj > /Metadata 4 0 R >> endobj 5 0 obj /Title >> endobj 2 0 obj > endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > stream

  • Составление и апробация программы развития опосредованного запоминания у детей с умственной отсталостью с применением пиктографических знаковых систем
  • Гукова В. Ю.1.52018-05-10T12:55:04+05:002018-05-10T12:55:04+05:00 endstream endobj 6 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] /XObject > >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents [88 0 R 89 0 R 90 0 R] /Group > /Tabs /S /StructParents 0 /Annots [91 0 R] >> endobj 7 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 92 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 1 >> endobj 8 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 95 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 2 >> endobj 9 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 96 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 3 >> endobj 10 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 97 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 4 >> endobj 11 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 98 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 5 >> endobj 12 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 99 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 6 >> endobj 13 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 100 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 7 >> endobj 14 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 104 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 8 >> endobj 15 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 106 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 9 >> endobj 16 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 107 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 10 >> endobj 17 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 109 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 11 >> endobj 18 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 111 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 12 >> endobj 19 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 112 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 13 >> endobj 20 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 113 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 14 >> endobj 21 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 114 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 15 >> endobj 22 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 115 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 16 >> endobj 23 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 116 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 17 >> endobj 24 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 117 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 18 >> endobj 25 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 118 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 19 >> endobj 26 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 119 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 20 >> endobj 27 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 120 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 21 >> endobj 28 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 121 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 22 >> endobj 29 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 124 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 23 >> endobj 30 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 125 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 24 >> endobj 31 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 126 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 25 >> endobj 32 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 127 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 26 >> endobj 33 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 128 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 27 >> endobj 34 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 129 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 28 >> endobj 35 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 130 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 29 >> endobj 36 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 131 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 30 >> endobj 37 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 132 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 31 >> endobj 38 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 133 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 32 >> endobj 39 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 135 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 33 >> endobj 40 0 obj > /XObject > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 137 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 34 >> endobj 41 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 139 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 35 >> endobj 42 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 140 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 36 >> endobj 43 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 141 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 37 >> endobj 44 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 142 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 38 >> endobj 45 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 143 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 39 >> endobj 46 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 144 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 40 >> endobj 47 0 obj > /XObject > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 146 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 41 >> endobj 48 0 obj > /XObject > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 148 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 42 >> endobj 49 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 149 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 43 >> endobj 50 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 150 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 44 >> endobj 51 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 151 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 45 >> endobj 52 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 152 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 46 >> endobj 53 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 153 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 47 >> endobj 54 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 155 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 48 >> endobj 55 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 156 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 49 >> endobj 56 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 157 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 50 >> endobj 57 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 158 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 51 >> endobj 58 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 159 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 52 >> endobj 59 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 160 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 53 >> endobj 60 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 161 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 54 >> endobj 61 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 162 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 55 >> endobj 62 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 163 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 56 >> endobj 63 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 164 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 57 >> endobj 64 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 165 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 58 >> endobj 65 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 166 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 59 >> endobj 66 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 167 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 60 >> endobj 67 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 168 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 61 >> endobj 68 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 169 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 62 >> endobj 69 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 170 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 63 >> endobj 70 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 171 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 64 >> endobj 71 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 172 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 65 >> endobj 72 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 173 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 66 >> endobj 73 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 174 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 67 >> endobj 74 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 175 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 68 >> endobj 75 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 176 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 69 >> endobj 76 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 177 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 70 >> endobj 77 0 obj > endobj 78 0 obj > endobj 79 0 obj > endobj 80 0 obj > endobj 81 0 obj > endobj 82 0 obj > endobj 83 0 obj > endobj 84 0 obj > endobj 85 0 obj > endobj 86 0 obj > endobj 87 0 obj > stream x

    Мощный инструмент для локализации — Редокун

    Жаль, что я не открыл для себя программное обеспечение памяти переводов, когда работал менеджером по маркетингу, которому приходилось регулярно курировать контент на трех языках.

    Этот корабль уже уплыл, а ваш точно нет!

    В этой статье мы рассмотрим передовой опыт маркетинговых групп и специалистов по локализации в использовании программного обеспечения памяти переводов для удовлетворения требований выхода на мировой рынок.

    Более того, в нашем последнем исследовании мы выяснили, что 82,5% профессиональных переводчиков пользуются машинным переводом, если вы не один из них — эта статья точно изменит ваше мнение, так что давайте углубимся.

    Обзор

    Что такое программное обеспечение памяти переводов (TMS)?

    Программа памяти переводов — это инструмент, который вы используете для хранения утвержденных переводов и доступа к ним, чтобы вы могли повторно использовать их в следующий раз, когда они появятся в вашей работе.

    Памяти переводов обычно представляют собой более крупные сегменты текста, такие как фразы и предложения, которые связаны с соответствующими переводами в базе данных.

    Это НЕ тип машинного перевода, а цифровая запись работы человека, к которой вы можете получить доступ и использовать по мере необходимости.

     

    Как работает программное обеспечение памяти переводов?

    Когда вы работаете над новым контентом, программа ищет похожие фразы и предложения, которые были переведены в ваших прошлых проектах, и предлагает их для повторного использования.

    Большинство программ памяти переводов могут распознавать три типа совпадений:

    1. 100% совпадение — Новый сегмент текста точно такой же, как ранее переведенный сегмент.
    2. 100% совпадение с контекстом — Новый сегмент текста, включая окружающий его текст, точно такой же, как ранее переведенный сегмент.
    3. Fuzzy Match (Меньше 100%) — новый фрагмент текста похож на ранее переведенный сегмент, но не полностью.

    Щелкните правой кнопкой мыши и откройте изображение в новой вкладке, чтобы увеличить его.

    Вот 101 путеводитель по Translation Memories — все ресурсы и информация в одном месте.

    Преимущества программного обеспечения Translation Memory

    Одной из основных задач локализации является координация усилий нескольких групп и отделов по всему миру.Именно здесь программное обеспечение памяти переводов становится объединяющим фактором.

    Каждый проект локализации следует рассматривать как цикл, а не как линейный процесс с началом и концом. Благодаря эффективному использованию вашей предыдущей работы, которая представлена ​​памятью переводов, цикл продолжается и приносит еще больше преимуществ по мере перевода большего количества контента.

    1. Повышение качества и согласованности перевода

    Перевод бизнес-активов требует определенного уровня качества и согласованности, что позволяет голосу вашего бренда сиять в любой маркетинговой копии.

    Как только вы поймете, как звучит ваш бренд на целевом языке, вы можете сохранить каждый текстовый сегмент, например строки слогана и названия продуктов, в памяти переводов.

    Используя программное обеспечение, вы можете мгновенно вызывать их для справки всякий раз, когда похожие сегменты появляются в новых проектах. Это поможет вам поддерживать согласованность переводов во всех ресурсах.

    Для компаний, которые должны использовать отраслевой жаргон, это один из способов убедиться, что вы всегда используете правильные термины и выражения.

    Совет от профессионалов: вот как улучшить рабочий процесс перевода.

    2. Снижение затрат на перевод

    Профессиональный перевод стоит дорого, так почему вы должны продолжать платить за перевод каждого актива с повторяющимся содержанием?

    Многие команды локализаторов предпочитают выполнять работу внутри компании, чтобы оптимизировать свои ресурсы, что стало возможным благодаря программному обеспечению памяти переводов.

    Каждый выполненный перевод — это новый ресурс, который вы можете повторно использовать и переназначать в рамках своего рабочего цикла.

    Если бы вы заплатили за этот перевод, отлично! Вы убедитесь, что деньги потрачены не зря, расширив их использование.

    Если кто-то из вашей команды сделал перевод, тоже здорово! Вы экономите драгоценное время и энергию, используя ранее утвержденные материалы.

    Объединяя все ваши данные перевода на одной доступной платформе, вы создаете уникальный ресурс, который расширяется и увеличивается в цене каждый раз, когда завершается новый проект локализации.

    Короче говоря, чем больше вы переводите, тем меньше вам придется платить за будущие переводы, потому что ваши существующие ресурсы становятся богаче.

    3. Повышение производительности

    Из всех проблем перевода, с которыми сталкиваются компании при локализации, самой постоянной является то, что перевод контента и архивирование файлов для дальнейшего использования занимает много времени. Многие команды локализаторов не осознают, что тратят ненужные часы на то и другое.

    Поиск нужной информации в куче электронных писем и электронных таблиц может показаться организованным хаосом… но в конце концов это все еще хаос.

    Представьте, что вы переводите новый контент и вдруг смутно вспоминаете, что уже переводили что-то подобное.

    Вы игнорируете этот инстинкт или лично ищете в базе данных предыдущий перевод? И то, и другое малопродуктивно.

    Однако есть и третий вариант: использовать технологии, которые помогут вам в переводе и архивировании контента. Вы можете использовать безумную скорость компьютера при сохранении и вызове данных, чтобы найти ключевую информацию, чтобы вам не приходилось это делать.

    Программное обеспечение памяти переводов действует как второй мозг, работая в фоновом режиме, чтобы помочь вашей команде быстро локализовать активы и быстрее вывести их на рынок.

    Примеры программного обеспечения памяти переводов

    Лучшее программное обеспечение памяти переводов на сегодняшний день часто является расширением систем управления переводами, что дает вам больший контроль над рабочим процессом управления проектами.

    Некоторые примеры:

    Не уверены, какой из них лучше всего подходит для вашей команды? Запуск бесплатной пробной версии, подобной той, которую мы предлагаем для Redokun, — это хороший способ проверить, хорошо ли интерфейс работает с вашей командой.

    Redokun Advantage

    Использование памяти переводов в программном обеспечении для управления переводами предлагает больше, чем просто управление данными. Вот как использование Redokun расширяет ваши задачи по локализации от начала до конца.

    1. Выполняйте все свои задачи легко онлайн

    Redokun — это облачное программное обеспечение для перевода, которое означает, что вы можете получить доступ к своим проектам на любом устройстве и сотрудничать онлайн с кем угодно в мире.

    Благодаря облачным системам прошли те времена, когда вам приходилось устанавливать программное обеспечение на локальное устройство и приобретать отдельную лицензию для каждого устройства, которое вы будете использовать.

    Использование Redokun для перевода ваших документов является простым и интуитивно понятным процессом. Это похоже на то, как если бы вы зашли в онлайн-офис и небрежно координировали свою команду с задачами и необходимой им информацией.

    2. Немедленно начните использовать Redokun без обучения

    Еще одним преимуществом Redokun, позволяющим сэкономить время, является то, что вы можете пропустить обычные вводные и обучающие курсы, потому что прост в использовании.

    Наличие простой платформы управления переводами — это все, что вам нужно, вместо того, чтобы перестраивать весь рабочий процесс для интеграции вашей команды с программным обеспечением.Это так же просто, как посетить веб-сайт и иметь в своем распоряжении все инструменты и данные, необходимые для проекта.

    Redokun — это решение для компаний, которым небезразлична крутая кривая обучения, связанная со многими программами для перевода.

    3. Удобное управление памятью переводов

    Как системный администратор вы можете экспортировать память переводов вашей компании из Redokun (обычно в виде файла .tmx) или импортировать ее из другого программного обеспечения для перевода.

    Эта функция упрощает работу с внешним поставщиком или зарубежным партнером, который может использовать другую программу для перевода контента.

    С другой стороны, если вы и ваши сотрудники будете в основном работать на платформе Redokun, они могут просматривать память переводов в качестве предложений при переводе документа.

    Это небольшая деталь, но она защищает базу данных памяти переводов вашей компании от скачивания и повторного использования третьими лицами, особенно в тех случаях, когда перевод выполняет подрядчик.

    4. Используйте свои переводческие данные для различных типов документов

    Вы можете использовать свои переводческие памяти для перевода различных форматов файлов на Redokun, таких как

    Если вам нужно перевести каталог, презентацию продукта или веб-страницу, Вы можете быть уверены, что Redokun удовлетворит большинство ваших потребностей в локализации.

    Например, переводы, сделанные для документа Word, могут быть сохранены в памяти переводов, чтобы вы могли в дальнейшем перепрофилировать данные для перевода документа InDesign и наоборот.

    Вот лучшее программное обеспечение для перевода, которое мы собрали для вас здесь. Более того, прочитайте все основные вопросы, которые нужно задать себе, прежде чем выбрать программное обеспечение для перевода.

    Использование памяти переводов в Redokun

    Переводить документы в Redokun с помощью памяти переводов довольно просто. Есть два способа сделать это.

    Способ первый

    Сначала загрузите файл в Redokun, затем запустите веб-редактор.Здесь вы увидите, что каждая страница вашего документа разделена на текстовые сегменты с пустыми полями рядом с ними.

    В полях вы будете печатать переводы. Чтобы сэкономить вам больше времени и усилий, под каждым полем приведены предложения из ваших памятей переводов (см. снимок экрана ниже).

    Вы можете скопировать и использовать предложенный перевод напрямую, если он соответствует 100%, или повторно использовать его с изменениями, если он похож менее чем на 100%.

     

    Способ второй

    Более быстрый способ использовать память переводов — предварительно перевести весь документ.Всякий раз, когда вы загружаете новый документ, вы получаете опцию предварительного перевода, которая автоматически переводит повторяющиеся части из прошлого проекта.

    Этот вариант подходит для контента со значительным количеством повторяющихся материалов со 100% совпадением, например контрактов и каталогов продуктов.

     

    Создание новых памяти переводов

    Когда вы или ваш соавтор завершаете и сохраняете перевод с помощью веб-редактора Redokun, автоматически создаются новые памяти переводов для контента, которого нет в вашей существующей базе данных.

    Резюме

    Программа памяти переводов, несмотря на свое название, является не только полезным инструментом для переводчиков. Он также предназначен для руководителей проектов, маркетинговых групп и специалистов по локализации, которым нужна платформа для управления и использования своих данных перевода наилучшим образом.

    В конечном счете, каждый перевод — это ресурс, который вы должны продолжать использовать, и вот почему:

    • Экономьте деньги на будущих переводах — Чем больше вы переводите, тем больше вы можете использовать повторно.Затем вы можете в основном полагаться на свои внутренние команды для перевода текста.
    • Повышение производительности . Вы можете мгновенно получать предложения по переводу, основанные на уникальной и надежной языковой структуре, которую вы создали для своего бизнеса.
    • Улучшение согласованности . Вы можете сохранить свой фирменный стиль, потому что вы не будете переводить один и тот же сегмент по-разному, когда он появится в новом документе.

    Конечно, это плохой инструмент, если им неудобно пользоваться.Я хотел бы пригласить вас попробовать Redokun и, надеюсь, вы увидите, как легко интегрировать программное обеспечение памяти переводов в ваш рабочий процесс.

    Нажмите здесь, чтобы начать бесплатную пробную версию сегодня. Кредитная карта не требуется!

    Как хранить, вызывать и распечатывать текстовую память?

    Пишущая машинка AX24 имеет два независимых типа памяти: память формата и память текста. Они позволяют вспомнить повторяющийся формат или текст. В памяти может храниться около 4000 символов.

     

    Резервная копия защищает содержимое памяти в течение одной недели. Чтобы перезарядить его, просто используйте пишущую машинку не менее одного часа.

     

    Сохранение текста в памяти

     

    1.    Чтобы активировать режим сохранения, нажмите CODE + STORE . Светодиод SHIFT LOCK мигнет три раза.

    2.   Введите текст. Индикатор SHIFT LOCK будет мигать при каждом нажатии: кнопки RETURN или кнопки INDEX .Это означает, что введенный текст теперь сохранен.

    3.   После ввода текста нажмите CODE + END . Светодиод SHIFT LOCK снова замигает, показывая, что текст сохранен.

    ПРИМЕЧАНИЕ:

    a)  После того, как вы нажмете клавиши RETURN или INDEX для перехода к следующей строке, напечатанный текст в предыдущей строке исправить нельзя. Поэтому убедитесь, что текст в строке правильный, прежде чем нажимать любую клавишу.

    б) Текст, хранящийся в памяти, не может быть исправлен. Если вы хотите исправить любой текст, хранящийся в памяти, вы должны использовать метод ручной коррекции и исправить распечатку или восстановить (целый) текст, который будет сохранен в памяти.

    c)   Невозможно хранить данные в разных файлах. Новые данные будут добавлены к текущему содержимому памяти.

    а. При достижении предела объема памяти раздается звуковой сигнал и дальнейший ввод невозможен.

    б. Данные основного тона хранятся вместе с текстом.

     

    Печать текста из памяти

     

    Чтобы начать печать, нажмите КОД + ПЕЧАТЬ .

     

    ПРИМЕЧАНИЕ. Печать начинается с левого поля, которое должно быть установлено до нажатия клавиши ПЕЧАТЬ . Текст распечатывается так, как он был сохранен, а это значит, что вы должны убедиться, что все строки текста помещаются между текущим левым полем и правым краем страницы. Если текст не будет соответствовать формату, печать будет остановлена.

     

    Нажатие клавиши ПРОБЕЛ во время печати временно останавливает операцию. Во время прерывания мигает светодиод SHIFT LOCK.

     

    Чтобы возобновить печать, нажмите CODE + PRINT

     

    Нажатие CODE + END отменяет режим печати.

    Текст сохраняется с исходным шагом и распечатывается в соответствии с этими данными.

     

    Очистка текстовой памяти

     

    1.Активируйте режим ручной коррекции, нажав КОД+КОРРЕКЦИЯ .

    2.    Чтобы стереть содержимое памяти, нажмите CODE + STORE . Текст в памяти удаляется, а машинка остается в режиме запоминания, что позволяет сохранить новый текст. (Если вы не хотите сохранять текст в памяти на этом этапе, нажмите CODE + END .)

     

    Сохранение данных формата в памяти

     

    В отдельной памяти могут храниться следующие данные формата: левое и правое поля, позиции табуляции, межстрочный интервал и шаг.

     

    1.   Задайте поля, позиции табуляции, интервалы и шаг, которые вы хотите сохранить.

    2.   Нажмите КОД + СОХРАНИТЬ , чтобы активировать функцию сохранения.

    3.   Чтобы сохранить текущий формат в памяти, нажмите CODE + S . По завершении операции светодиод SHIFT LOCK мигнет три раза.

    4.   Нажмите, КОД + КОНЕЦ , чтобы завершить процесс сохранения.

    Примечание: Хранение новых данных в формате Память стирает ранее сохраненные настройки

    Создание данных формата из памяти

    1.Убедитесь, что машинка не находится в режиме магазина

    2.    Нажмите CODE + S .

     

    Очистка всей памяти

     

    Ваша пишущая машинка может быть повторно инициализирована нажатием CODE + SHIFT + WORD OUT . Эта операция очищает содержимое текстовой памяти, памяти формата и резервной памяти.

     

    Что такое память переводов?

    Система Translation Memory (часто называемая TM) является жизненно важной частью технологии перевода.Это база данных, построенная на лексиконе компании, состоящей из ранее переведенных текстовых копий. Эта постоянно растущая база данных содержит предложения, абзацы и фразы, которые ранее были переведены и подтверждены лингвистом. Память переводов, управляемая программным обеспечением для бюро переводов (например, платформа Lilt), ссылается на базу данных для автоматического перевода текстовых сегментов, когда переводчик составляет новый документ. Основная функция перевода TM — упростить рабочий процесс переводчика. Создав банк слов и фраз, вы уменьшите избыточность многократного перевода одного и того же текста.Включив в свою систему технологию памяти переводов, вы улучшите качество работы переводчика, повысите эффективность и сократите расходы компании. Памяти переводов не являются статичными, монолитными базами данных. Компании будут создавать отдельные НП для каждой языковой пары, типа контента, варианта использования и многого другого. Поскольку каждая из этих НП связана со своим конкретным проектом, ПП расширяются и становятся более полезными для будущих проектов по мере завершения работы по переводу. Согласно недавнему исследованию CSA Research (доступно по адресу https://insights.csa-research.com/reportaction/305013106/Toc), большинство переводчиков, которые полагаются на современные инструменты, используют НП в своих повседневных рабочих процессах, и только 12% заявили, что никогда их не используют. Как это работает?

    В своей основной форме технология памяти переводов представляет собой словарь единиц перевода, хранящихся в виде отдельных файлов. Программное обеспечение памяти переводов создает эти «единицы» (фразы, слова или предложения) из «источника» (фразы на языке оригинала) и «цели» (фразы на языке перевода).) Память переводов запускается одним из двух способов — из существующих ресурсов или пуста. Пустые ТМ создают базу данных переведенного контента, постоянно вбирая в себя каждый вновь переведенный сегмент, слово за словом и предложение за предложением, с течением времени. Доступ к ТМ осуществляется с помощью CAT-инструментов автоматизированного перевода, также известных как автоматизированные или автоматизированные инструменты человеческого перевода. Однако память переводов уникальна среди полностью машинных систем перевода. В то время как машинная технология использует нейронные сети для перевода всего исходного текста на целевой язык на основе прогнозов, TM автоматически переводят определенные текстовые сегменты на основе подтвержденной базы данных вашей компании.Это различие имеет решающее значение: ваш текст не будет звучать так, как будто его написал робот. Когда переводчик вводит исходный язык, CAT-инструмент помогает:

    Автоматический перевод на целевой язык с использованием памяти переводов

    Использование модифицированного перевода с помощью переводчика

    Поручение переводчику создать новую ссылку

    Чтобы определить, может ли ваш контент заполняться автоматически или нуждается в глазах переводчика, TM сравнивает его с вашей базой данных и ранжирует любые совпадающие фразы с процентилем.Если предложение полностью совпадает с предложением, хранящимся в памяти переводов, оно получает 100-процентную оценку совпадения. Однако, даже если предложение отличается на один символ, максимальная оценка, которую оно может получить, составляет 99 процентов. Если предложение содержит сходство, но не соответствует 100%, такое совпадение называется нечетким. Нечеткое совпадение включает от 75 до 99 процентов исходного текста. Если предложение падает ниже порога в 70 процентов, это не квалифицированное совпадение и, следовательно, не будет автоматически переведено.Память переводов и переводчики

    Память переводов предназначена для простого перевода любого контента, созданного из повторяющихся блоков текста, например технических документов. Система памяти переводов была бы чрезвычайно полезна для локализации юридических и финансовых документов, где фразы и жаргонизмы имеют точное значение. Многие языки включают выражения и разговорные выражения; эти часто используемые фразы хорошо работают с переводом TM. Кроме того, многие компании электронной коммерции регулярно ссылаются на определенные характеристики или информацию о продукте.Эти повторяющиеся слова (например, цвета или размеры) также легко переводятся с помощью этих систем. Однако некоторые пассажи плохо переносятся машинными технологиями. Эта технология заменяет простые слова, позволяя человеку-переводчику сосредоточиться на важных словах. Инструменты памяти переводов помогают лингвистам максимально использовать свое время, сосредотачиваясь на более абстрактных понятиях, а не на простых словах и фразах. Таким образом, у вашей компании будет текст, который читается плавно, а ваши пользователи получат максимально возможный опыт.Создание вашей памяти переводов

    В зависимости от потребностей компании память переводчиков создается либо с нуля, либо из существующего ресурса. Если вы создаете новую ПП с нуля, вы начинаете с пустой памяти переводов. Создание базы данных из пустой TM требует длительного периода роста, но этот процесс приводит к переводам, которые соответствуют фирменному звучанию и контенту вашей компании. Поскольку база данных постоянно добавляет новые пары перевода, она сохраняет единицы (исходный текст и его целевой текст) для будущего использования.Эти единицы теперь формируют опорные точки в памяти переводов, которые соотносятся с конкретным предложением или фразой. Когда вы переводите новую копию, эти заранее подготовленные единицы автоматически заполнятся, так что ваша цель заменит исходный текст. Если вы предпочитаете быстро начать работу, создав базу данных из существующего ресурса, вы можете легко сделать это, преобразовав единицы в новую систему управления файлами. Технология, лежащая в основе систем памяти переводов

    Функция памяти переводов заключается в анализе пар предложений из исходного документа и сопоставлении их с лексикой базы данных.Хотя существует множество версий систем памяти переводов, технологические достижения направлены на использование ИИ и автоматизации. Эти технологии позволяют программе быстрее и эффективнее упорядочивать предложения. CAT-инструменты, такие как Lilt, позволяют компаниям быстрее, точнее и дешевле достигать целей локализации. Вместо машинного перевода переводчики-люди используют CAT-инструменты, чтобы помочь им в своей работе. Совершенствуя переводческие решения с помощью автоматизации, Lilt предлагает системы корпоративного уровня, которые соответствуют существующим рабочим процессам бизнеса.

    Средства автоматизации

    Одной из ключевых особенностей памяти переводов Lilt является то, что она автоматически обновляет переведенные сегменты в CAT-инструменте платформы. Лингвист подтверждает предложения и фразы. Затем с помощью автоматического распространения сканируется весь документ, и автоматически переводятся точные совпадения предложений или сегментов. Когда предложения имеют «нечеткое совпадение» (совпадение 75-99%), переводчики должны проверить эти потенциально точные переводы.Этот аспект ускоряет проекты, сохраняя при этом самые высокие стандарты.

    Предложения интеллектуального перевода

    Увеличить время и эффективность переводчика еще никогда не было так просто, а TM снижает накладные расходы, необходимые для локализации документа. Интегрируя платформу Lilt, переводчик получает доступ к искусственному интеллекту и автоматизации, поэтому он может быстро обрабатывать больше текста с точными результатами. Поскольку переводчик полагается на подсказки интеллектуального перевода от ТМ, его скорость резко возрастает.Платформа Lilt обеспечивает более надежные переводы, используя существующий текстовый контент компании, предыдущие переводы и базу активов. По мере того, как в базу данных вводится больше текста, прогнозы становятся более точными, а документы переводятся быстрее.

    Механизм адаптивного нейронного машинного перевода Lilt

    Предложения Lilt по памяти переводов предоставляются нашим механизмом адаптивного нейронного машинного перевода (NMT). Одной из основных концепций технологии на базе ИИ является ее способность постоянно учиться и расширять свои функциональные возможности, и это проверяется с помощью NMT.NMT обучается и совершенствуется с использованием языка вашей организации, чтобы улучшить свои прогностические модели. Таким образом, эта платформа постоянно адаптируется к новым языковым средам, добавляя каждую единицу перевода в базу данных. Встроенные функции совместной работы выходят за рамки машинного перевода: сообщество переводчиков может запрашивать группу и создавать более точные переходы на основе синтаксиса и контекста.

    Дополнительные функции

    Наряду с памятью переводов платформа Lilt также использует терминологическую базу (базу данных, содержащую терминологию и концептуальные записи.) Эта функция повышает точность и согласованность при переводе контекстных фраз в бизнес-документе.

    Зачем использовать программное обеспечение памяти переводов?

    Основная предпосылка внедрения памяти переводов очевидна. Он создает каналы, которые сокращают время и усилия человека-переводчика. Многие текстовые документы состоят из повторяющихся предложений и фраз; было бы пустой тратой ресурсов полагаться на то, что переводчик будет постоянно возвращаться к одному и тому же предложению. Вы хотите найти хорошее применение талантам лингвиста.Интегрируя программное обеспечение TM, предприятие может:

    Разработайте согласованный фирменный стиль : Поскольку в тексте часто встречается одна и та же строка слов, память переводов гарантирует, что во всем документе или копии используется согласованный перевод.

    Используйте единую платформу для нескольких пользователей : Вполне вероятно, что большой или маленькой компании потребуются таланты нескольких переводчиков. Программное обеспечение Translation Memory предлагает централизованную базу данных, к которой могут обращаться несколько пользователей, создавая единый язык для всей компании.

    Сокращение накладных расходов  : Когда дело доходит до локализации, время – деньги. Память переводов экспоненциально ускоряет процесс перевода документации, так что вы можете максимально эффективно использовать ее постоянно растущую базу данных. По мере роста словарного запаса потребность в постоянном переводе уменьшается. Теперь ваши переводчики свободны для работы с более сложными фразами в вашем тексте.

    Станьте более адаптируемым : Поскольку единицы перевода постоянно пересматриваются и совершенствуются редакторами и переводчиками, ваш бренд может легко изменять свой голос и копировать.

    Управление памятью переводов

    Программное обеспечение памяти переводов настраивается для каждой компании; нет двух одинаковых баз данных. Языки имеют свои нюансы: вы можете найти разные намерения и значения слов в зависимости от контекста, в котором они используются. Одно предложение может иметь много значений. Включив память переводов в рабочий процесс вашей компании, вы сможете привлечь больше клиентов, гарантируя, что ваши слова будут соответствовать вашему бренду. Вот почему управление памятью переводов имеет решающее значение для деятельности компании.Поскольку все единицы перевода хранятся в персонализированной памяти переводов компании, рутинное управление должно обеспечивать единый тон во всех процедурах локализации.

    Управление вашей TM

    Каждая единица перевода может быть адаптирована. В интерфейсе Language Assets вы можете найти сборник всех памяти переводов. Здесь вы можете импортировать и экспортировать файлы единиц перевода. Когда новое предложение добавляется в хранилище информации, база данных запрашивает его по существующим записям, отображая результаты для переводчика.Единицы перевода, которые возвращаются при совпадении контекста (100-процентное совпадение), добавляются в систему. Любое нечеткое совпадение (менее 100 процентов) будет исправлено вашим переводчиком вручную. Эта автоматизация превращает создание вашей базы данных в простое занятие. Вы также можете импортировать или экспортировать существующие языковые ресурсы для создания своей TM. Эта система экономит время и усилия при создании нового локализационного контента, поэтому вам не нужно начинать с пустой базы данных.

    Выравнивание памяти переводов

    Выравнивание памяти переводов — это полезный инструмент, который превращает ваши ранее переведенные документы в единицы перевода.Он обеспечивает быстрое решение для переводчиков, работающих с несколькими языками. Импортируя в систему два отдельных языка, выравнивание памяти переводов автоматически объединяет их в единицы перевода. Выравнивание TM устраняет необходимость создания базы данных с нуля. Просто используйте уже существующие документы, и функция выравнивания сравнит файлы исходного и целевого языков. Затем он либо 1) импортирует их в новую или существующую ПП, 2) объединяет сегменты предложений, либо 3) удаляет сегменты предложений.Благодаря выравниванию памяти переводов даже пустая база данных может быть быстро заполнена и сразу же готова к использованию. Память переводов и машинный перевод

    Легко предположить, что память переводов и машинный перевод взаимозаменяемы. Оба они используют компьютерные технологии для расшифровки одного языка на другом. Однако каждый из них предлагает уникальный аспект процесса локализации. Современный машинный перевод — это просто процесс преобразования одного языка в другой. Он полностью полагается на ИИ и автоматизацию для получения новых данных для анализа синтаксиса предложений.В отличие от НП, машинный перевод не предоставляет процент совпадений, поэтому рецензент должен судить о качестве перевода. В то время как машинный перевод имеет свое применение, вы часто можете получить копию, которая не имеет потока нормального человеческого языка. Память переводов работает по другой структуре. Память переводов использует единицы перевода для автоматического преобразования предопределенных сегментов, которые были одобрены лингвистами-специалистами. Одним из основных преимуществ памяти переводов Lilt является то, что она становится более продвинутой по мере того, как пользователи добавляют в память переводов и терминологические базы.Когда контент создается через платформу Lilt, база данных автоматически обновляется. Вы можете уверенно переводить, зная, что ваша ссылка на единицу перевода уже проверена на точность. Для чего можно использовать память переводов?

    Память переводов может использоваться для всех потребностей компании в переводах, чтобы повысить удобство работы пользователей.

    Обеспечение согласованности бренда

    Независимо от контента или приложения, память переводов может гарантировать, что брендинг и голос компании будут соответствовать ее каналам или внутренним офисным обменам.С помощью CAT-инструментов, встроенных в платформу Lilt, переводчики могут поддерживать связь между несколькими памятью переводов, терминологическими базами и руководствами по стилю.

    Повышение эффективности компании

    Функции программы Lilt CAT демонстрируют ее эффективность при переводе документов с помощью функции Translation Memory Leverage. Эта функция анализирует и измеряет доверие, которое переводчик приписывает ТМ. Когда компания впервые включает память переводов в свой рабочий процесс локализации, рычаги сообщают о низком уровне доверия.Но по мере того, как в базу данных добавляется все больше и больше единиц перевода, эффективность ТМ будет резко возрастать. Память переводов Lilt предназначена для работы в тандеме с нашей операцией адаптивного машинного перевода. Когда обе системы работают одновременно, они обучаются и совершенствуются с экспоненциальной скоростью. Поскольку модульный контент становится все более популярным, необходимость разбивать предложения на более мелкие сегменты становится все более необходимой. Предприятия и организации полагаются на системы управления контентом (CMS) для управления своей информацией.Поскольку из документов извлекаются части текста (а не весь документ), память переводов делает процесс более быстрым и экономичным.

    Оптимизация локализации для улучшения взаимодействия с пользователем

    Память переводов — лучшее решение для локализации каждой компании. Поскольку глобальное общение продолжает расширяться, эффективное общение на нескольких языках имеет жизненно важное значение для устранения барьеров. Внедрив память переводов в наборы инструментов переводчиков, они могут мгновенно повысить свою производительность, обеспечивая при этом стабильный стандарт качества.Чтобы узнать, как TM может помочь масштабировать ваши программы локализации, свяжитесь с нами сегодня.

    Все, что вам нужно знать

    Секретное оружие любого профессионального переводчика? Программа памяти переводов.

    Сегодня большинство программ для перевода являются частью более крупных систем управления переводами. Подмножество инструментов автоматизированного перевода (CAT), память переводов помогает:

    • Ускорить процесс перевода
    • Обеспечить согласованные и высококачественные переводы по проектам
    • Предоставить базу данных, которую вы можете анализировать для определения количества слов перевод в данном проекте, расчет стоимости и времени выполнения
    • Экономия затрат

    Другие функции CAT-инструментов включают глоссарий или управление терминологией, также известное как терминологическая база, о которой вы можете узнать больше здесь.

    Что такое программа памяти переводов?

    Программное обеспечение Translation Memory (TM) представляет собой базу данных предложений или сегментов текстов и их переводов, которые можно автоматически повторно использовать при переводе аналогичного или идентичного содержания в ваших переводческих проектах. Все, что вы (или любой другой член команды) вводите в редакторе, загружаете или устанавливаете через API, автоматически сохраняется в памяти переводов для будущих переводов. Таким образом, ваши предыдущие переводы всегда будут готовы к использованию снова.

    При поиске соответствия в базах данных памяти переводов вы найдете три типа совпадений:

    • Точное совпадение ищет фразы и последовательности слов в базе данных памяти переводов, которые соответствуют 100%, что означает, что совпадение для повторного использования
    • Нечеткое совпадение ищет фразы и последовательности слов в базе данных памяти переводов, которые не являются точными на 100%, но переводчик может принять решение на основе контекста, использовать ли перевод или нет
    • 101% совпадение — это когда текст строки совпадает с текстом строки и контекстом в памяти переводов.

    Это позволяет переводчикам легко выбирать уже переведенные термины при переходе с одного языка на другой. Большинство программ памяти переводов поддерживают несколько форматов файлов, поэтому они сохраняют информацию независимо от того, используете ли вы Microsoft Word, HTML или что-то еще. В отличие от машинного перевода, который предлагает возможные переводы, профессиональный переводчик должен посмотреть на контекст нового перевода, чтобы увидеть, возможно ли соответствие.

    Благодаря памяти переводов, даже если у вас есть команда переводчиков, вы знаете, что самые важные термины останутся прежними, что сэкономит вам время и деньги на повторных переводах.

    Лучшее программное обеспечение памяти переводов в 2020 году

    Современные инструменты программного обеспечения памяти переводов обычно интегрируются в системы управления переводами (TMS), такие как Lokalise . Разница заключается в том, что переводчики используют только программное обеспечение памяти переводов, в то время как TMS интегрируется во весь процесс локализации и другие инструменты перевода и используется руководителями проектов, инженерами и дизайнерами в дополнение к штатным или внештатным переводчикам.

    Если вам нужен инструмент, который может интегрироваться с остальной частью вашего технического стека и делать все сразу, TMS — правильный выбор, поскольку большинство TMS включают в себя программное обеспечение памяти переводов.

    Примечание. Я понимаю, что TMS также может означать «программное обеспечение памяти переводов» — предмет этой статьи. В дальнейшем обратите внимание, что TMS = «система управления переводами» (например, Lokalise!) и программное обеспечение TM = «программное обеспечение памяти переводов».

    Использование TMS похоже на использование смартфона — в отличие от сотовых телефонов первого поколения, вы можете использовать смартфон для звонков, текстовых сообщений, просмотра социальных сетей… чего угодно!

    Программное обеспечение ТМ может делать только одну вещь: служить базой данных существующих переводов, подобно тому, как сотовые телефоны первого поколения могли быть только телефоном.

    Традиционная TMS против современной TMS

    При поиске лучших инструментов памяти переводов вам придется учитывать не только конкретные возможности памяти переводов (насколько точны совпадения, насколько надежна база данных и т. д.), но и как это вписывается в использование TMS. Вы захотите оценить:

    • Доступные функции
    • Возможности интеграции
    • Общая простота использования и удобство для пользователя
    • Цены

    координаторы от вашего вендора, вы платите за это.Традиционные TMS, как правило, менее прозрачны, чем их современные аналоги, поэтому оценить статус проекта сложнее.

    В случае с памятью переводов использование традиционной TMS означает, что вы не будете владеть ею или сможете ее загрузить, а это означает, что вы привязаны к одному поставщику, если хотите использовать преимущества использования памяти переводов.

    С другой стороны, современные TMS требуют от вас больше практической работы. Хотя иметь больший контроль над процессом перевода может быть здорово, особенно с точки зрения его более плавной интеграции в общий рабочий процесс локализации, это требует времени.С большинством современных TMS у вас будет возможность переключаться между поставщиками и оценивать свои варианты, а также легко интегрироваться с остальной частью вашего технического стека.

    Вот лучшие варианты программного обеспечения TM как от традиционных, так и от современных TMS:

    Лучшее бесплатное программное обеспечение памяти переводов

    Трудно найти бесплатное программное обеспечение памяти переводов, которое обеспечит вам необходимое качество. Тем не менее, есть несколько бесплатных вариантов, если вы не уверены, какой поставщик лучше всего подходит для вашей команды, поэтому вы можете попробовать несколько вариантов перед покупкой.

    К бесплатным опциям относятся:

    • OmegaT
    • SmartCat
    • BasicCat
    • Felix

    Знаете ли вы? У Lokalise также есть вариант бесплатного плана, который включает 500 размещенных ключей (строк) и поддерживает всего два проекта.

    Лучшее платное программное обеспечение памяти переводов

    Как и любая услуга, вы получаете то, за что платите. Бесплатные инструменты не всегда поддерживают все необходимые функции. Лучшие платные программы памяти переводов часто включаются в TMS, например:

    • SDL Trados
    • Memoq
    • Memsource
    • DEJA VU

    Конечно, мы не можем не порекомендовать наш собственный инструмент —

    7 Lokalise! Вот как работает память переводов.

    Использование памяти переводов в Lokalise

    В редакторе Lokalise память переводов отображается как предложение при создании новой записи, или вы можете открыть виджет TM в любое время с помощью сочетания клавиш CTRL/CMD-G. TM основан на облаке и обновляется в режиме реального времени, поэтому вы можете получить к нему доступ в любом месте.

    С помощью виджета вы также можете выполнять поиск соответствия, что позволяет вам искать определенные слова или фразы, которые вы уже переводили ранее. Вы можете проводить точные совпадения, поиск на определенных целевых языках или включать определенные регионы.

    При загрузке файлов перевода вы также можете включить опцию Предварительный перевод со 100% соответствием ТМ. Когда эта опция включена, Lokalise извлекает значение каждого базового языка из загруженного файла и ищет соответствующую запись в памяти переводов среди выбранных вами языковых пар. Если найдено 100% совпадение, соответствующий перевод будет заполнен для данного ключа, если к нему еще не прикреплен перевод.

    Вы можете применить ТМ к нескольким ключам, выбрав один или несколько ключей перевода, а затем выбрав Применить ТМ к в массовом меню.Настройте процент совпадения, выберите язык и нажмите «Применить».

    Для управления файлами памяти переводов (.tmx) администраторы группы могут перейти к настройкам группы на вкладке Память переводов:

    Таким образом, вы можете экспортировать файлы переводов из другого инструмента, например Wordfast, SDL Trados Studio. , или Metatexis и преобразуйте файлы .docx или .pdf в файлы .tmx, которые затем можно загрузить в систему Lokalise.

    Для ваших проектов может быть полезно настроить отдельные памяти переводов, чтобы вы могли устанавливать разные стили, тона, голоса или отраслевые термины на основе вашего веб-сайта или архитектуры продукта.Таким образом, вам не нужно беспокоиться о том, что ваш более технический контент в вашем справочном центре будет перепутан с маркетинговым языком или пошаговыми инструкциями в других частях вашего программного приложения.

    В приведенном выше примере вы увидите, что выбраны базы данных «B2B» и «HelpCenter». Когда этот флажок установлен, вы будете видеть предложения только из этих двух баз данных памяти переводов. Точно так же вы можете выбрать целевое место, где вы можете сохранить свои новые строки в памяти переводов, чтобы вы могли легко экспортировать их.

    Получите преимущества TM + TMS с Lokalise

    С Lokalise вы всегда будете контролировать свои данные. Локализация памяти переводов полезна не только для переводчиков или бюро переводов, но и для ваших продуктовых, инженерных, дизайнерских и маркетинговых групп. С помощью Lokalise вы можете:

    • Повторно использовать переводы, которые вы использовали ранее, с помощью памяти переводов, экономя время и деньги
    • Оставайтесь гибкими и не привязанными к одному технологическому решению, легко экспортируя и импортируя базы данных памяти переводов
    • Доступ и обновление вашей TM в режиме реального времени, обеспечивая прозрачность и контроль над вашими активами

    Используйте возможности программного обеспечения памяти переводов Lokalise.Программное обеспечение памяти переводов Lokalise — это только элемент — важный и бесценный элемент — нашей более широкой TMS, так что вы можете делать все это.

    Автоматизируйте процессы, устраните рутинные задачи и с легкостью отслеживайте прогресс. Попробуйте сейчас в течение 14 дней.

    Автор

    Гита — консультант по локализации в Lokalise. У нее более 15 лет опыта работы в сфере лингвистических услуг, где она реализует общую стратегию перевода, инструменты и рабочие процессы в различных отраслевых вертикалях и типах контента.
    Увлечен межкультурным общением, скандинавским дизайном, европейскими фильмами и Юго-Восточной Азией как местом для путешествий.

    Память стека — обзор

    4.4 Операции с памятью стека

    Память стека — это механизм использования памяти, который позволяет использовать системную память в качестве временного хранилища данных, работающего как буфер в порядке очереди. Одним из основных элементов работы стековой памяти является регистр, называемый указателем стека. Указатель стека указывает, где находится текущая ячейка памяти стека, и автоматически корректируется каждый раз, когда выполняется операция со стеком.

    В процессорах Cortex ® -M указатель стека представляет собой регистр R13 в банке регистров. Физически в процессорах Cortex-M имеется два указателя стека, но одновременно используется только один из них, в зависимости от текущего значения регистра CONTROL и состояния процессора (см. рис. 4.8).

    В общих чертах сохранение данных в стек называется отправкой (с использованием инструкции PUSH), а восстановление данных из стека называется извлечением (с использованием инструкции POP).В зависимости от архитектуры процессора некоторые процессоры выполняют сохранение новых данных в памяти стека с использованием инкрементной адресной индексации, а некоторые используют декрементную адресную индексацию. В процессорах Cortex-M работа стека основана на модели стека «полного нисхождения». Это означает, что указатель стека всегда указывает на последние заполненные данные в памяти стека, а указатель стека предварительно уменьшается для каждого нового хранилища данных (PUSH) (рис. 4.12).

    Рисунок 4.12. Стекируйте PUSH и POP в процессорах Cortex ® -M.

    PUSH и POP обычно используются в начале и в конце функции или подпрограммы. В начале функции текущее содержимое регистров, используемых вызывающей программой, сохраняется в памяти стека с помощью операций PUSH, а в конце функции данные из памяти стека восстанавливаются в регистры с помощью операций POP. . Как правило, каждая операция PUSH с регистром должна иметь соответствующую операцию POP с регистром; в противном случае указатель стека не сможет восстановить исходные значения регистров.Это может привести к непредсказуемому поведению, например возврату функции по неверным адресам.

    Минимальный размер данных, которые должны быть переданы для каждой операции выталкивания и выталкивания, составляет одно слово (32-разрядное), и в одной инструкции можно вытолкнуть или извлечь несколько регистров. Доступ к памяти стека в процессорах Cortex-M всегда выравнивается по словам (значения адресов должны быть кратны 4, например, 0x0, 0x4, 0x8,…), поскольку это обеспечивает наилучшую эффективность при минимальной сложности конструкции. По этой причине бит [1:0] обоих указателей стека в процессорах Cortex-M жестко привязан к нулям и читается как нули.

    При программировании к указателю стека можно обращаться либо как R13, либо как SP в программных кодах. В зависимости от состояния процессора и значения регистра CONTROL доступ к указателю стека может быть либо MSP, либо PSP. Во многих простых приложениях требуется только один указатель стека, и по умолчанию используется MSP. PSP обычно требуется только тогда, когда ОС используется во встроенном приложении.

    В типичном встроенном приложении с ОС ядро ​​ОС использует MSP, а процессы приложения используют PSP.Это позволяет отделить стек для ядра от памяти стека для процессов приложения. Это позволяет ОС быстро осуществлять переключение контекста (переключение с выполнения одного процесса приложения на другой). Кроме того, поскольку обработчики исключений используют только основной стек, каждое пространство стека, выделенное для задач приложения, не требует резервирования пространства, необходимого для обработчика исключений, что позволяет повысить эффективность использования памяти.

    Несмотря на то, что ядро ​​ОС использует только MSP в качестве указателя стека, оно все же может получить доступ к значению в PSP с помощью инструкций доступа к специальным регистрам (MRS и MSR) (таблица 4.4).

    Таблица 4.4. Определение использования стека Указатель

    Процессор Состояние Control [1] = 0 (настройка по умолчанию) Управление [1] = 1 (OS началась)
    Режим нитей Использование MSP (R13 MSP) Использование PSP (R13 IS PSP)
    Режим обработки Использование MSP (R13 MSP) Использование MSP (R13 IS MSP)

    Так как стек растет вниз (полный нисходящий), обычно начальное значение указателя стека устанавливается на верхнюю границу SRAM.Например, если диапазон памяти SRAM составляет от 0x20000000 до 0x20007FFF, мы можем начать указатель стека с 0x20008000. В этом случае первый стек PUSH будет выполнен по адресу 0x20007FFC, верхнему слову SRAM (см. рис. 4.13).

    Рисунок 4.13. Пример начального значения указателя стека.

    Начальное значение MSP хранится в начале памяти программ. Здесь мы найдем таблицу векторов исключений, которая представлена ​​в следующем разделе. Начальное значение PSP не определено, поэтому PSP должен быть инициализирован программным обеспечением перед его использованием.

    Во многих средах разработки программного обеспечения указатель стека может быть установлен снова во время кода запуска C (перед вводом «main()»). Эта двухэтапная последовательность инициализации стека позволяет системе загружать систему со стеком, указывающим на небольшую внутреннюю SRAM внутри микросхемы, а затем изменять определение стека на больший объем внешней памяти после инициализации внешнего контроллера памяти.

    Управление памятью — JavaScript | MDN

    Языки низкого уровня, такие как C, имеют примитивы ручного управления памятью, такие как malloc() и free().Напротив, JavaScript автоматически выделяет память при создании объектов и освобождает ее, когда они больше не используются ( сборка мусора ). Этот автоматизм является потенциальным источником путаницы: он может создать у разработчиков ложное впечатление, что им не нужно беспокоиться об управлении памятью.

    Независимо от языка программирования жизненный цикл памяти практически всегда одинаков:

    1. Выделите необходимое количество памяти
    2. Использовать выделенную память (чтение, запись)
    3. Освободить выделенную память, когда она больше не нужна

    Вторая часть является явной на всех языках.Первая и последняя части являются явными в языках низкого уровня, но в основном неявны в языках высокого уровня, таких как JavaScript.

    Размещение в JavaScript

    Инициализация значения

    Чтобы не беспокоить программиста выделением памяти, JavaScript автоматически выделяет память при первоначальном объявлении значений.

      переменная n = 123;
    вар с = 'азерти';
    
    вар о = {
      а: 1,
      б: ноль
    };
    
    
    
    var a = [1, ноль, 'абра'];
    
    функция f (а) {
      вернуть + 2;
    }
    
    
    какой-тоЭлемент.addEventListener('щелчок', function() {
      someElement.style.backgroundColor = 'синий';
    }, ложный);
      
    Распределение через вызовы функций

    Некоторые вызовы функций приводят к выделению объекта.

      var d = новая дата();
    
    var e = document.createElement('div');
      

    Некоторые методы выделяют новые значения или объекты:

      var s = 'азерти';
    переменная s2 = s.substr (0, 3);
    
    
    
    
    var a = ['ouais ouais', 'nan nan'];
    var a2 = ['поколение', 'нан нан'];
    вар а3 = а.конкат (а2);
    
    
      

    Использование значений

    Использование значений в основном означает чтение и запись в выделенной памяти. Это можно сделать, прочитав или записав значение переменной или свойства объекта или даже передав аргумент функции.

    Отпустите, когда память больше не нужна.

    Большинство проблем с управлением памятью возникает на этом этапе. Самый сложный аспект этого этапа — определить, когда выделенная память больше не нужна.

    Языки низкого уровня требуют, чтобы разработчик вручную определял, в какой момент программы выделенная память больше не нужна, и освобождал ее.

    Некоторые языки высокого уровня, такие как JavaScript, используют форму автоматического управления памятью, известную как сборка мусора (GC). Цель сборщика мусора — следить за выделением памяти и определять, когда блок выделенной памяти больше не нужен, и освобождать его. Этот автоматический процесс является приблизительным, поскольку общая проблема определения того, нужна ли еще конкретная часть памяти, неразрешима.

    Как было сказано выше, общая проблема автоматического определения того, «не нужна ли часть памяти больше», неразрешима.Как следствие, сборщики мусора реализуют ограничение решения общей задачи. В этом разделе объясняются концепции, необходимые для понимания основных алгоритмов сборки мусора и их соответствующих ограничений.

    Ссылки

    Основная концепция, на которую опираются алгоритмы сборки мусора, — это концепция ссылки . В контексте управления памятью говорят, что объект ссылается на другой объект, если первый имеет доступ ко второму (неявно или явно).Например, объект JavaScript имеет ссылку на свой прототип (неявная ссылка) и на значения своих свойств (явная ссылка).

    В этом контексте понятие «объект» расширено до чего-то более широкого, чем обычные объекты JavaScript, и также включает области видимости функций (или глобальную лексическую область видимости).

    Сборка мусора с подсчетом ссылок

    Это самый наивный алгоритм сборки мусора. Этот алгоритм сводит проблему с определения того, нужен ли еще объект, к определению того, есть ли у объекта какие-либо другие объекты, ссылающиеся на него.Объект называется «мусором» или предметом коллекционирования, если на него нет ссылок, указывающих на него.

    Пример
      переменная х = {
      а: {
        Би 2
      }
    };
    
    
    
    
    переменная у = х;
    
    х = 1;
                    
    
    вар z = у.а;
                    
                    
    
    у = 'Мозилла';
                    
                    
                    
    
    г = ноль;
                    
      
    Ограничение: циклические ссылки

    Существует ограничение на циклические ссылки.В следующем примере создаются два объекта со свойствами, которые ссылаются друг на друга, создавая таким образом цикл. Они выйдут из области видимости после завершения вызова функции. В этот момент они становятся ненужными, и выделенная им память должна быть освобождена. Однако алгоритм подсчета ссылок не будет считать их подлежащими восстановлению, поскольку каждый из двух объектов имеет по крайней мере одну ссылку, указывающую на них, в результате чего ни один из них не помечен для сборки мусора. Циклические ссылки — частая причина утечек памяти.

      функция f() {
      вар х = {};
      вар у = {};
      х.а = у;
      у.а = х;
    
      вернуть «азерти»;
    }
    
    ф();
      
    Пример из жизни

    Известно, что Internet Explorer 6 и 7 имеют сборщики мусора с подсчетом ссылок для объектов DOM. Циклы — распространенная ошибка, которая может привести к утечке памяти:

      переменный раздел;
    window.onload = функция () {
      div = document.getElementById('myDivElement');
      div.circularReference = div;
      div.lotsOfData = новый массив (10000).присоединиться('*');
    };
      

    В приведенном выше примере элемент DOM «myDivElement» имеет циклическую ссылку на себя в свойстве «circularReference». Если свойство не удалено явным образом или не обнулено, сборщик мусора с подсчетом ссылок всегда будет иметь хотя бы одну неповрежденную ссылку и сохранит элемент DOM в памяти, даже если он был удален из дерева DOM. Если элемент DOM содержит большой объем данных (как показано в приведенном выше примере со свойством «lotsOfData»), память, потребляемая этими данными, никогда не будет освобождена, что может привести к проблемам, связанным с памятью, например к замедлению работы браузера.

    Алгоритм пометки и очистки

    Этот алгоритм сводит определение «объект больше не нужен» к «объект недоступен».

    Этот алгоритм предполагает знание набора объектов, называемых корнями . В JavaScript корень является глобальным объектом. Периодически сборщик мусора будет запускаться из этих корней, находить все объекты, на которые есть ссылки из этих корней, затем все объекты, на которые есть ссылки из этих корней, и т. д. Начиная с корней, сборщик мусора, таким образом, найдет все доступных объектов и соберет -доступные объекты.

    Этот алгоритм является улучшением по сравнению с предыдущим, поскольку объект, имеющий нулевые ссылки, фактически недоступен. Обратное неверно, как мы видели с круговыми ссылками.

    По состоянию на 2012 год все современные браузеры поставляются со сборщиком мусора с пометкой и очисткой. Все улучшения, сделанные в области сборки мусора JavaScript (генерационная/инкрементальная/параллельная/параллельная сборка мусора) за последние несколько лет, являются улучшениями реализации этого алгоритма, но не улучшениями самого алгоритма сборки мусора или его сокращением определения того, когда «объект больше не нужен».

    Циклы больше не проблема

    В первом приведенном выше примере после возврата вызова функции на два объекта больше не ссылается какой-либо ресурс, доступный из глобального объекта. Следовательно, сборщик мусора сочтет их недоступными, и выделенная им память будет освобождена.

    Ограничение: освобождение памяти вручную

    Бывают случаи, когда было бы удобно вручную решать, когда и какая память освобождается. Чтобы освободить память объекта, его необходимо явно сделать недоступным.

    По состоянию на 2019 год невозможно явно или программно запустить сборку мусора в JavaScript.

    Node.js предлагает дополнительные параметры и инструменты для настройки и устранения проблем с памятью, которые могут быть недоступны для JavaScript, выполняемого в среде браузера.

    Флаги двигателя V8

    Максимальный объем доступной кучи памяти можно увеличить с помощью флага:

      узел --max-old-space-size=6000 index.js
      

    Мы также можем открыть сборщик мусора для отладки проблем с памятью, используя флаг и отладчик Chrome:

      узел --expose-gc --inspect индекс.js
      
    См. также

    Как восстановить текстовые сообщения из внутренней памяти на устройствах Android — EaseUS

    Резюме

    Вы когда-нибудь по ошибке удаляли свои сообщения со своих телефонов Android? Не волнуйтесь! О том, как восстановить текстовые сообщения из внутренней памяти на Android-устройствах, вы можете узнать из этой статьи.

    Вы когда-нибудь по ошибке удаляли свои сообщения со своих телефонов Android? Не волнуйтесь! Вы можете узнать, как восстановить текстовые сообщения из внутренней памяти на устройствах Android в этой статье.

    Память телефона Android

    В основном все популярные телефоны Android имеют два типа хранилища. Первый — это его внутренняя память, а второй — внешняя память, то есть карта памяти. Если вы потеряли или удалили данные с внешнего накопителя телефона Android, на рынке доступно множество приложений для восстановления этих данных. Но если вы потеряли данные из внутренней памяти телефона, вам нужно использовать любой стандартный инструмент для восстановления файлов Android, чтобы вернуть свои данные.

    Действия по восстановлению текстовых сообщений из внутренней памяти на устройствах Android

    Обычно мультимедийные файлы, такие как изображения и видео, хранятся во внешней памяти, а контакты и сообщения — во внутренней памяти. В этом случае, чтобы восстановить текстовые сообщения из внутренней памяти на устройствах Android, вам необходимо найти профессиональное программное обеспечение для восстановления данных Android. Если вы еще не знаете, я рекомендую вам попробовать EaseUS MobiSaver для Android. Он хорошо работает для извлечения сообщений и контактов из внутренней памяти телефонов Android и восстановления фотографий, видео, аудио, документов с карты памяти.Ниже приведены подробные шаги.

    Шаг 1. Подключите телефон Android к компьютеру

    Запустите EaseUS MobiSaver для Android и подключите телефон Android к ПК. Затем нажмите кнопку « Start », чтобы программа распознала и подключила ваше устройство.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы обеспечить успешный доступ программного обеспечения к вашему устройству, вам лучше получить root права на него и включить режим отладки USB перед восстановлением.

    Шаг 2. Просканируйте телефон Android, чтобы найти все потерянные текстовые сообщения

    После подключения вашего телефона Android программное обеспечение быстро просканирует устройство, чтобы найти на нем все потерянные данные.Вы можете легко найти свои текстовые сообщения, а также другие данные, выбрав правильные типы файлов в результатах сканирования.

    Шаг 3. Предварительный просмотр и восстановление текстовых сообщений на устройствах Android

    Просмотрите все перечисленные тексты один за другим, а затем быстро выберите нужные. Затем нажмите кнопку « Восстановить », чтобы вернуть их один раз. И, наконец, вы должны указать папку на компьютере для сохранения всех восстановленных текстовых сообщений.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.