Меню

Xiaomi произношение транскрипция: Xiaomi как произносится читается по-русски переводится? Как правильно читается название компании «Xiaomi.

Содержание

Xiaomi как произносится читается по-русски переводится? Как правильно читается название компании «Xiaomi.

Видео: Хьюго Барра о том, как правильно произносить Xiaomi

Путаница с произношением западных или восточных брендов существует не первый год. Не обошлось без коверкания китайского бренда Xiaomi. До сих пор в Интернете многие спорят по этому поводу, приводя лингвистические доводы и ссылаясь на источники СМИ. Давайте попробуем разобраться, кто же прав.

Важно: За компетентной консультацией по любому интересующему вопросу, относительно устройств Xiaomi, обращайтесь в наш . Квалифицированные специалисты предоставят грамотную техническую помощь любой сложности на высоком уровне.

Xiaomi — как произносится

Самое интересное то, что сами китайцы, в зависимости от региона проживания, произносят свой бренд по-разному. Как и в нашей немалой стране существует большое количество местных диалектов, так и в Китае произношение одного и того же слова может существенно разниться.

В Китайском языке существует 10 диалектных групп. Пишутся слова одинаково, что нельзя сказать о звучании. Так, например, жители столицы и крупных городов произносят «Сяоми». Но звук «с» не схож с русским чистым звуком. Ближе к провинциям произношение меняется на «Сияоми» и даже «Шаоми». Также из источников СМИ есть официальная информация о том, что сам руководитель компании Xiaomi Хьюго Барра произнес название бренда, как «Шаоми».

Xiaomi — как читается по-русски

Как бы не произносили китайцы свой бренд, мы воспринимаем звуки на принятый нами лад. Русскоговорящему населению проще произносить звук «с» нежели китайцу. Как в японском, так и в китайском языках нет чистых звуков «ш, щ и с», как привыкли произносить и слышать их мы. Поэтому, чаще всего, мы произносим «Ксиаоми» и «Сяоми». Большинство русскоговорящих жителей прочитает английское слово Xiaomi, как «Ксиаоми». Американцы прочитают «Зиаоми».

Xiaomi — как переводится

Стоит знать, что в китайском языке большинство слов — омофоны и состоят, как правило, из двух слогов. Так и с брендом Xiaomi, слово произносится двумя слогами «Xiao» и «Mi». И в стандартном переводе с китайского означает «маленький», «рис» или «зерно». Кто-то увидит в этом ассоциацию с маленьким размером смартфона или вспомнит пословицу «Мал золотник да дорог». Но, исходя из официального перевода Хьюго Барра, название бренда означает «Show me», в переводе с английского — покажи мне.

Не все пользователи мобильных устройств могут похвастаться великолепным знанием иностранных языков. Многие не в состоянии верно прочитать английские фразы, не говоря уже про азиатские иероглифы. Имена китайских брендов начинают «коверкать» по-разному и марка Xiaomi исключением не стала. Со временем смартфоны фирмы приобрели русскоязычные произношения, которые звучат так: Шиаоми, Ксяоми, Сяаоми, Сяоми и это еще не весь перечень. Если «походить» по просторам Интернета, то соберется еще как минимум пять разных произношений устройств на базе MIUI. Чтобы не возникало путаницы, разберемся, какие варианты следует убрать из лексикона на тему азиатского гаджета, а какие вполне могут быть применимы.

Как произносится название компании Xiaomi

Производитель телефонов и прочей электроники уже привык, что их марку покупатели неправильно и пишут, и произносят.

Чтобы клиенты корпорации наконец перестали ошибаться, стоит обратиться к транскрипции символов.

Теперь, когда понятно звучание букв, остается все соединить воедино. Первое переводится с китайского как «маленький», а второе как «рис». Так производители мобильных устройств отметили страну- происхождение фирмы. Дальше следует разобраться с произношением. В китайском языке имеется четыре тональности, от использования которых смысл фразы может поменяться. Чтобы иностранцу было проще прочитать марку, используется система Пиньин. Она представляет из себя график, где ордината – высота голоса, а абсцисса – быстрота воспроизведения слога. Кривыми линиями нанесены разные тональности.


Согласно этой системе, можно выделить два верных варианта озвучивания бренда:

1. «Сяоми» с ударением на втором слоге.

2. «Шаоми».

Наиболее популярным является первая форма, так как тогда прочтение совпадает с проговариванием «Сяяо-мии».

Как правильно произносится по русски смартфон Xiaomi

Вопрос остается настолько актуальным, что каждая презентация телефона MIUI начинается с объяснений производителем правильного имени гаджета. На премьере последней модели MIUI представитель компании четко озвучил его как «Шаоми», а не Сяоми или Ксиаоми. Однако на отечественном Интернет пространстве самым популярным названием линейки устройств Xiaomi стало «Ксиоми». Хотя слово больше можно отнести к другим зарубежным маркам Xerox и Xenon. При их произношении звук, [x] меняется на [z], и в итоге получается «Зиаоми».

Поэтому разработчики настаивают на «Шаоми», как на верном варианте. Они утверждают, что это слово является официальным названием компании на русском рынке. Но вот сколько времени должно пройти среди русскоязычных покупателей и продавцов, пока Сяаоми, Ксеоми и прочие имена бренда заменит единственно верное, остается открытым вопросом.

Все, что вы хотели знать о слове Xiaomi: что это значит, как его произносить…

Недавно мы выяснили, что наш бренд в рунете называют более чем двадцатью разными способами. Ксяоми, Шайоми, Сяоми – и это только некоторые из используемых вариантов! Давайте же разберемся, как правильно произносить Xiaomi?

Начнем с того, что самое очевидное, казалось бы, прочтение – Ксяоми – является неверным. В общепринятой системе транскрипции китайского языка латиницей буква X используется для звуков, которые не имеют ничего общего с «икс». На самом деле, в различных регионах Китая название

Xiaomi произносится либо как Сяоми , либо как Шаоми (с очень мягкой «ш»). Но общепринятым правильным названием бренда на международном уровне является именно Сяоми, с ударением на последней «и». Впрочем, подобные слова с ударением на последний слог тяжелы для русского человека, и в разговорной речи уже успел укорениться и вариант с ударением на «о» в середине. Действительно, так произносить название бренда в русской речи удобнее – так что будем считать, что и этот вариант вполне можно использовать.

Итак, мы выяснили как правильно читать Xiaomi. А что же означает это слово? В переводе с китайского оно значит «Маленькая рисинка» или «Рисовое зернышко». Интересно, почему? На этот вопрос нет короткого ответа. Во-первых, нужно понимать, какое значение имеет рис для китайцев. Рис – это основа их рациона, поистине знаковый для нации злак, значение которого, наверное, можно сравнить с тем, что для нас в России означает хлеб. Возможно, сегодня мы не едим так много хлеба, но символическое его значение для нас огромно. «Хлеб – всему голова», «Хлеб-соль», и многие другие крылатые выражения отражают важность и уважение к хлебу. Вот примерно такую же роль и играет рис в китайской культуре. Рисовое поле требует большого и тщательного ухода, кропотливой работы, и на работах на рисовых плантациях занято огромное количество людей. Но эта работа – основа из основ благополучия Китая и его народа.

Итак, первые объяснения «маленькой рисинки» таковы: нужно много трудиться, чтобы заложить надежную основу.

Кроме того, очевидно не обошлось без намека на то, что смартфоны и другая техника сегодня столь же популярны и необходимы каждому человеку, как и рис, который присутствует на столе у китайцев каждый день.

Помимо этого, в объяснениях значения «маленькой рисинки» часто апеллируют к тому значению риса, которое он приобрел во время китайско-японской войны в середине 20 века, когда Китай одержал победу «рисом и оружием». Ну и, наконец, сам глава компании Лэй Цзюнь говорил, что название бренда также перекликается с буддистской концепцией, в которой XIAO означает единое огромное зерно риса, которое размером с гору!

Ну и наконец отметим, что особый смысл скрыт и в логотипе Mi: в нем также заложен многоуровневый смысл. С одной стороны, это аббревиатура словосочетания Mobile Internet (мобильный интернет), но есть еще одно значение – Mission impossible (миссия невыполнима). Это объясняется тем, что Xiaomi сталкивалась с постоянными вызовами, справиться с которыми мог только настоящий победитель!

К сожалению, не все могут похвастаться идеальным знанием иностранных языков. У многих даже с английским проблемы, а понять как название мобильных телефонов и смартфонов переводится с китайского на русский могут и того меньше. Конечно, узнать, как правильно звучит произношение некоторых слов, вообще неоткуда. Вот потому и появились такие инсинуации на тему названия Xiaomi, как Ксяоми, Сяоми, Сяаоми, Шиаоми. Кроме того на просторах интернета можно найти ещё не одну даже более странную транскрипцию.

В общем, пользователям, которые хотят заказать данную технику из Китая, придется значительно попотеть, чтобы выяснить, как правильно назвать смартфон. Если этого не сделать, то можно получить совсем не то, что ожидаете. Кроме того, посылка будет переходить через границу, где её название будет неправильно отражаться в документах. Потому есть только один верный выход, который может использовать российский покупатель – написать так, как пишут китайцы «Xiaomi».

Как правильно читается и произносится название компании

Название компании Xiaomi произнести неправильно может каждый, так что даже производители привыкли к тому, что покупатели никак не выучат, как правильно называется их бренд. Тем не менее, популярность этого производителя никак не падает. Впрочем, выучить правильное название можно очень просто, ведь в алфавите не так много букв, осталось только их скомбинировать.

Вот, например, так выглядит транскрипция названия бренда:

Как видите, слово состоит из двух иероглифов, потому читать название нужно исходя из того, как произноситься каждый из этих слогов. Что касается значения данных иероглифов, то они переводятся как «маленький» и «рис», в общем, те определения, которые ассоциируются с Китаем.

Но гораздо важнее то, как правильно произносить Xiaomi, поскольку китайский язык имеет несколько особенностей, которые заключаются в произношении. Смысл кардинально меняется в зависимости от того, в каком тоне было произнесено слово. В языке есть четыре тона, а пятый нулевой. Чтобы европейцу было легче прочитать название, разработали так называемую систему Пиньин, которая научит, как произносить Xiaomi.

Если следовать ей, то можно выделить два правильных варианта:

  1. Как мы уже говорили, первый вариант – это Сяоми, с ударением на втором слоге.
  2. Второй вариант менее популярный – Шаоми.

Наиболее популярным является первый вариант, хотя это слово не только читается как Сяоми, но и произносится, как Сяяо-мии.

Тестер качества воды Xiaomi Mi TDS Pen White

Подробнее

Автомобильная зарядка Xiaomi Charger

Подробнее

Внешний аккумулятор Xiaomi Mi Power Bank 2i 10000 mAh

Силиконовый чехол в подарок

Подробнее

Внешний аккумулятор Xiaomi Mi Power Bank 2C 20000 mAh

Силиконовый чехол в подарок

Подробнее

Наушники Xiaomi Mi In-Ear Headphones PRO HD

Подробнее

Умный браслет Xiaomi Mi Band 3

Цветной ремешок в подарок

Подробнее

Фитнес-трекер Huami Amazfit ARC

Подробнее

Bluetooth-наушники Xiaomi AirDots с микрофоном

Подробнее

Но иногда смартфон, выставленный в интернет-магазине, называется Ксиоми. Это название вообще не относится к данной торговой марке. Есть ещё один аналог, ведь некоторые англоязычные люди, беря за аналог Xerox и Xenon, меняют звук [x] на [z], и получается «Зиаоми». Но если название перевел человек, который знает китайский язык, то стандартная транскрипция прозвучит как Сяоми.

Один из глав компании сказал, что «Шаоми» более правильный вариант, а не как привыкли говорить наши покупатели – «Сяоми». Вот и выяснилось, как правильно произносится – Сяоми или Шаоми. Шаоми – это официальное название компании на русском рынке. Теперь осталось донести эту мысль к продавцам, торгующими смартфонами. А то, как они только не называли эти бедные устройства: и Сяаоми, и Ксеоми, и, скажем, Ксиаоми. Но если песня уже поется, то из неё не выбросить слов – осталось подстраиваться и догадываться, какое устройство скрывается под различными вариантами.

Xiaomi как переводится с китайского на русский. Xiaomi как произносится читается по-русски переводится

К сожалению, не все могут похвастаться идеальным знанием иностранных языков. У многих даже с английским проблемы, а понять как название мобильных телефонов и смартфонов переводится с китайского на русский могут и того меньше. Конечно, узнать, как правильно звучит произношение некоторых слов, вообще неоткуда. Вот потому и появились такие инсинуации на тему названия Xiaomi, как Ксяоми, Сяоми, Сяаоми, Шиаоми. Кроме того на просторах интернета можно найти ещё не одну даже более странную транскрипцию.

В общем, пользователям, которые хотят заказать данную технику из Китая, придется значительно попотеть, чтобы выяснить, как правильно назвать смартфон. Если этого не сделать, то можно получить совсем не то, что ожидаете. Кроме того, посылка будет переходить через границу, где её название будет неправильно отражаться в документах. Потому есть только один верный выход, который может использовать российский покупатель – написать так, как пишут китайцы «Xiaomi».

Как правильно читается и произносится название компании

Название компании Xiaomi произнести неправильно может каждый, так что даже производители привыкли к тому, что покупатели никак не выучат, как правильно называется их бренд. Тем не менее, популярность этого производителя никак не падает. Впрочем, выучить правильное название можно очень просто, ведь в алфавите не так много букв, осталось только их скомбинировать.

Вот, например, так выглядит транскрипция названия бренда:

Как видите, слово состоит из двух иероглифов, потому читать название нужно исходя из того, как произноситься каждый из этих слогов. Что касается значения данных иероглифов, то они переводятся как «маленький» и «рис», в общем, те определения, которые ассоциируются с Китаем.

Но гораздо важнее то, как правильно произносить Xiaomi, поскольку китайский язык имеет несколько особенностей, которые заключаются в произношении. Смысл кардинально меняется в зависимости от того, в каком тоне было произнесено слово. В языке есть четыре тона, а пятый нулевой. Чтобы европейцу было легче прочитать название, разработали так называемую систему Пиньин, которая научит, как произносить Xiaomi.

Если следовать ей, то можно выделить два правильных варианта:

  1. Как мы уже говорили, первый вариант – это Сяоми, с ударением на втором слоге.
  2. Второй вариант менее популярный – Шаоми.

Наиболее популярным является первый вариант, хотя это слово не только читается как Сяоми, но и произносится, как Сяяо-мии.

Тестер качества воды Xiaomi Mi TDS Pen White

Подробнее

Автомобильная зарядка Xiaomi Charger

Подробнее

Внешний аккумулятор Xiaomi Mi Power Bank 2i 10000 mAh

Силиконовый чехол в подарок

Подробнее

Внешний аккумулятор Xiaomi Mi Power Bank 2C 20000 mAh

Силиконовый чехол в подарок

Подробнее

Наушники Xiaomi Mi In-Ear Headphones PRO HD

Подробнее

Умный браслет Xiaomi Mi Band 3

Цветной ремешок в подарок

Подробнее

Фитнес-трекер Huami Amazfit ARC

Подробнее

Bluetooth-наушники Xiaomi AirDots с микрофоном

Подробнее

Но иногда смартфон, выставленный в интернет-магазине, называется Ксиоми. Это название вообще не относится к данной торговой марке. Есть ещё один аналог, ведь некоторые англоязычные люди, беря за аналог Xerox и Xenon, меняют звук [x] на [z], и получается «Зиаоми». Но если название перевел человек, который знает китайский язык, то стандартная транскрипция прозвучит как Сяоми.

Один из глав компании сказал, что «Шаоми» более правильный вариант, а не как привыкли говорить наши покупатели – «Сяоми». Вот и выяснилось, как правильно произносится – Сяоми или Шаоми. Шаоми – это официальное название компании на русском рынке. Теперь осталось донести эту мысль к продавцам, торгующими смартфонами. А то, как они только не называли эти бедные устройства: и Сяаоми, и Ксеоми, и, скажем, Ксиаоми. Но если песня уже поется, то из неё не выбросить слов – осталось подстраиваться и догадываться, какое устройство скрывается под различными вариантами.

Видео: Хьюго Барра о том, как правильно произносить Xiaomi

Путаница с произношением западных или восточных брендов существует не первый год. Не обошлось без коверкания китайского бренда Xiaomi. До сих пор в Интернете многие спорят по этому поводу, приводя лингвистические доводы и ссылаясь на источники СМИ. Давайте попробуем разобраться, кто же прав.

Важно: За компетентной консультацией по любому интересующему вопросу, относительно устройств Xiaomi, обращайтесь в наш . Квалифицированные специалисты предоставят грамотную техническую помощь любой сложности на высоком уровне.

Xiaomi — как произносится

Самое интересное то, что сами китайцы, в зависимости от региона проживания, произносят свой бренд по-разному. Как и в нашей немалой стране существует большое количество местных диалектов, так и в Китае произношение одного и того же слова может существенно разниться. В Китайском языке существует 10 диалектных групп. Пишутся слова одинаково, что нельзя сказать о звучании. Так, например, жители столицы и крупных городов произносят «Сяоми». Но звук «с» не схож с русским чистым звуком. Ближе к провинциям произношение меняется на «Сияоми» и даже «Шаоми». Также из источников СМИ есть официальная информация о том, что сам руководитель компании Xiaomi Хьюго Барра произнес название бренда, как «Шаоми».

Xiaomi — как читается по-русски

Как бы не произносили китайцы свой бренд, мы воспринимаем звуки на принятый нами лад. Русскоговорящему населению проще произносить звук «с» нежели китайцу. Как в японском, так и в китайском языках нет чистых звуков «ш, щ и с», как привыкли произносить и слышать их мы. Поэтому, чаще всего, мы произносим «Ксиаоми» и «Сяоми». Большинство русскоговорящих жителей прочитает английское слово Xiaomi, как «Ксиаоми». Американцы прочитают «Зиаоми».

Xiaomi — как переводится

Стоит знать, что в китайском языке большинство слов — омофоны и состоят, как правило, из двух слогов. Так и с брендом Xiaomi, слово произносится двумя слогами «Xiao» и «Mi». И в стандартном переводе с китайского означает «маленький», «рис» или «зерно». Кто-то увидит в этом ассоциацию с маленьким размером смартфона или вспомнит пословицу «Мал золотник да дорог». Но, исходя из официального перевода Хьюго Барра, название бренда означает «Show me», в переводе с английского — покажи мне.

Не все пользователи мобильных устройств могут похвастаться великолепным знанием иностранных языков. Многие не в состоянии верно прочитать английские фразы, не говоря уже про азиатские иероглифы. Имена китайских брендов начинают «коверкать» по-разному и марка Xiaomi исключением не стала. Со временем смартфоны фирмы приобрели русскоязычные произношения, которые звучат так: Шиаоми, Ксяоми, Сяаоми, Сяоми и это еще не весь перечень. Если «походить» по просторам Интернета, то соберется еще как минимум пять разных произношений устройств на базе MIUI. Чтобы не возникало путаницы, разберемся, какие варианты следует убрать из лексикона на тему азиатского гаджета, а какие вполне могут быть применимы.

Как произносится название компании Xiaomi

Производитель телефонов и прочей электроники уже привык, что их марку покупатели неправильно и пишут, и произносят.

Чтобы клиенты корпорации наконец перестали ошибаться, стоит обратиться к транскрипции символов.

Теперь, когда понятно звучание букв, остается все соединить воедино. Первое переводится с китайского как «маленький», а второе как «рис». Так производители мобильных устройств отметили страну- происхождение фирмы. Дальше следует разобраться с произношением. В китайском языке имеется четыре тональности, от использования которых смысл фразы может поменяться. Чтобы иностранцу было проще прочитать марку, используется система Пиньин. Она представляет из себя график, где ордината – высота голоса, а абсцисса – быстрота воспроизведения слога. Кривыми линиями нанесены разные тональности.


Согласно этой системе, можно выделить два верных варианта озвучивания бренда:

1. «Сяоми» с ударением на втором слоге.

2. «Шаоми».

Наиболее популярным является первая форма, так как тогда прочтение совпадает с проговариванием «Сяяо-мии».

Как правильно произносится по русски смартфон Xiaomi

Вопрос остается настолько актуальным, что каждая презентация телефона MIUI начинается с объяснений производителем правильного имени гаджета. На премьере последней модели MIUI представитель компании четко озвучил его как «Шаоми», а не Сяоми или Ксиаоми. Однако на отечественном Интернет пространстве самым популярным названием линейки устройств Xiaomi стало «Ксиоми». Хотя слово больше можно отнести к другим зарубежным маркам Xerox и Xenon. При их произношении звук, [x] меняется на [z], и в итоге получается «Зиаоми».

Поэтому разработчики настаивают на «Шаоми», как на верном варианте. Они утверждают, что это слово является официальным названием компании на русском рынке. Но вот сколько времени должно пройти среди русскоязычных покупателей и продавцов, пока Сяаоми, Ксеоми и прочие имена бренда заменит единственно верное, остается открытым вопросом.

Когда компания работает на региональный рынок, с названием бренда нет никаких проблем, но, когда начинаются мировые продажи, у иностранцев очень часто возникают сложности с его написанием и уж тем более произношением.

1. Huawei

Китайской компании, работающей на телеком-рынке, достаётся больше всех. Обычно мы говорим «Ху-а-вэ́й» — в три слога, но это, конечно же, неправильно. Буква H в начале слова не произносится, поэтому три слога превращаются в два. Причём правильно Huawei звучит как «Ва-вэ́й».

2. Xiaomi

Ещё одна китайская компания, с произношением названия которой связано много смешного. Как только мы его ни коверкаем: и «Сяо́ми», и «Ксяоми́». Благо, бренд очень популярен в России и многие уже запомнили правильное произношение. На самом деле это «Шао-ми́».

3. Asus

Что может быть проще, правда? Asus — он и в Африке «А́сус». А вот и нет! Как бы странно это ни звучало, но правильно будет «Эй-зу́с», с ударением на последний слог.

4. Mac OS X

Даже не все фанаты Apple смогут правильно произнести название настольной операционки компании, что уж говорить о непосвящённых. «Мак о-эс икс»? Как бы не так! X — это не икс, а римская десятка, названная по-английски, то есть «тэн» (ten). Получается «Мак о-эс тэн», а если уж совсем придираться, то не «Мак», а «Мэк» — «Мэк о-эс тэн».

5. MIUI

Три гласных подряд в названии оболочки китайских гаджетов — это немного легче, чем три согласных, но всё равно сложно. Чаще всего можно услышать варианты произношения «Ми-уи» или «Май-уи». К сожалению, оба неправильные. Верно говорить «Ми-ю-а́й».

6. Exynos

У всех, кто интересуется корейскими Android-смартфонами, на слуху аппаратная платформа Samsung Exynos, но далеко не все могут без ошибок произнести её название. Забудьте про «Иксайнос» и «Экзайнос», говорите правильно: «Эк-си-но́с».

7. Sennheiser

Популярному производителю наушников достаётся не меньше. Каждый коверкает название бренда, как хочет. Чаще всего встречается вариант «Сенхайзер», есть даже сленговое «сенхи». Это почти правильно, но ведь компания немецкая, а значит, первый слог звучит как «зэн», а не как «сэн». Выходит, что правильно говорить «Зэн-ха́й-зер».

8. Bose

Bose — ещё один производитель звукового оборудования, название которого мало кто может правильно произнести. Признайтесь, вы наверняка говорите «Босэ» или «Бос»? Если да, то вам должно быть стыдно! Правильный вариант — «Бо́-уз». От имени отца-основателя компании Амара Гопала Боуза (Amar Gopal Bose).

9. Qi

Если у вас смартфон или планшет с беспроводной зарядкой, то работает она по технологии Qi. Все произносят это как «Куи» или «Кви», но из-за того, что название технологии происходит от одного из понятий китайской философии, всё гораздо сложнее. Правильно говорить «Ци» или «Чи». Это означает «энергия», «жизненная сила».

10. Xerox

Название компании Xerox стало именем нарицательным для всех копировальных машин. «Ксерокс», «отксерить» — это все знают. Но так говорить неверно. Правильный вариант — «Зи́-рокс» или, если быть точнее, «Зи́-э-рокс».

Китайские слова, которые вы пишете и произносите неправильно

Фотомонтаж ЭКД

Каждый китаист, когда слышит Ксяо́ми или видит слово Гуангджоу, хочет рвать и метать. Почему в русском языке китайские слова коверкают до неузнаваемости? Где находятся города Нингбо и Вукси? Кто виноват: неграмотные менеджеры ВЭД или небрежные китаисты-первокурсники? А может быть вообще переводчики с английского, которые не знают о существовании китайско-русской транскрипции? Эта статья — ликбез от ЭКД по известным китайским именам собственным.

В основе наших рекомендаций лежит система Палладия. Это китайско-русская практическая транскрипция, которой пользуются все переводчики с китайского. К сожалению, полностью она не отражает звучания слов по-китайски, а лишь записывает их инструментами русского языка — кириллицей. Еще наши рекомендации учитывают традиционные правила чтения и записи китайских слов на русский. Есть слова, которые вошли в язык достаточно давно, поэтому их написание может не соответствовать современным требованиям транскрипции. Например, Пекин. Если бы мы заново по всем правилам транскрибировали название города сегодня, то написали бы Бэйцзин.

Также помните следующее. Для изучения китайского сейчас все пользуются фонетическим алфавитом пиньинь (拼音 pīnyīn). Он состоит из букв латиницы, но их чтение не совпадает с чтением букв в английском языке (и любом другом). То есть составители пиньиня просто условились, что определенный китайский звук будет записываться латинской буквой. Например, буквы q и x означают китайские звуки, которых нет в английском или в русском. Послушайте их здесь. При изучении языка и использовании пиньиня мы как бы договариваемся, что буква q будет обозначать именно этот звук, а не другой.

Когда мы берем китайское имя собственное: город, название компании, имя человека — и вставляем его в английский текст, то пишем его транскрипцию на пиньине (и убираем значки тонов). Однако люди, не знающие, как читать по-китайски, будут произносить китайские слова по правилам чтения английского. Нам повезло, потому что благодаря палладице на русском намного больше вероятность прочитать слово правильно.

1. С-Я-О-М-И́

Телефоны Meizu, Xiaomi и Huawei. Фото: GizmoChina

Давайте разбираться. На китайском этот бренд телефонов называется 小米, в транскрипции пиньинь это Xiǎomǐ (здесь два слога xiao+mi, но они пишутся слитно). Черточки над гласными — тоны. Название бренда буквально значит «маленький рис». По правилам китайско-русской транскрипции Xiaomi записывается как Сяоми. По традиции ударение в словах из двух китайских слогов ставится на последний, так что ударная гласная здесь и. Все.

Возможно, вы слышали, что иностранные руководители или представители Сяоми за границей произносят название совсем иначе: Шаоми, Щаоми, Жяоми (было-было, мы тоже в шоке). Если эти люди не изучали китайский, то понятия не имеют, как правильно читать. Они читают по правилам английского, где буква x (экс) произносится по-разному, и хорошо, если у них нет другого иностранного акцента. По-русски x из пиньиня — это просто с.

Некоторые бренды, выходя на зарубежные рынки, не заботятся о том, как их названия будут читаться по правилам другого языка. В первых рекламных роликах Сяоми вообще никак не произносили. Из-за этого блогеры в своих обзорах и продавцы в салонах связи говорили как попало. Сейчас ситуация меняется, на YouTube много видео, где название бренда произносят правильно. На официальном сайте объяснение сделали еще в 2017 году.

2. М-Э-Й-Ц-З-У́

Та же самая проблема сложилась с брендом телефонов Meizu 魅族 (Mèizú). Незнакомые с китайским языком когда-то «затранскрибировали» это слово с английского. Возможно, они опирались на английское произношение. На самом деле бренд на русском записывается как Мэйцзу. Ударение ставится на у, звук м твердый, так как после него идет э, перед з обязательно ц, которую тоже нужно произносить. Представляете, кто-то говорит Майзу и Меизу?

3. Х-У-А-В-Э́-Й

Название этой марки произносят правильно, но есть один коварный момент в правописании. 华为 Huáwéi = Хуавэй. Звук в твердый, ударение падает на э.

Говорящие на английском отошли от правды намного дальше, чем русскоязычные. Кто-то на западе не произносит h, кто-то читает ua как о. Раньше на YouTube записывали инструкции, что это слово читается как Wа-way. Были варианты Hwawei, Wahwei и даже Juahei. Китайцы уже сами от этого устали.

4. Си Цзин

ьпи́н Лицо Си Цзиньпина, когда вы сказали «Цзиньпиня». Фото: Reddit

По-китайски имя пишется 习近平, транскрипция на пиньине — Xí Jìnpíng. Вы не представляете, как часто к имени председателя КНР (который, кстати, уже 7 лет не меняется) добавляют второй мягкий знак на конце.

Разберем подробнее. Первый мягкий знак ставят, чтобы обозначить, что слог jin заканчивается на переднеязычную финаль n (как обычный русский н). Второй слог ping оканчивается на заднеязычную финаль ng, то есть читается в нос, но в русском языке такого звука нет. Чтобы различать разные финали, в первом случае стали писать мягкий знак, а во втором оставили просто н.

Из-за этого мягкого знака имя председателя склоняют не совсем верно: вместо простых «твердых» гласных первого ряда, в окончаниях ставят гласные второго ряда: йотированные ю, я, е, и и. Ошибки совершают даже федеральные СМИ. Президент России Владимир Путин, между прочим, тоже не совсем верно называет своего хорошего друга.

Самый большой провал с чтением фамилии Си произошел, пожалуй, у индийского диктора новостей. Девушка читала английский текст, написанный заглавными буквами. XI она произнесла как «одиннадцать», за что ее позже уволили. Обычно на английском имя председателя читают как Жи/Ши Джинпин. Согласитесь, нам очень повезло с транскрипцией, которую невозможно прочитать неверно, если все правильно записано.

5. Мао Цз

эду́н

Первого председателя КНР зовут 毛泽东 — Máo Zédōng. Запутаться можно на первом слоге имени: Ze = Цзэ. Для среднестатистического русскоговорящего при произнесении слогов цзе и цзэ разницы нет (хотя кто отменял смягчение з перед е?). Но это принципиально важно, если речь идет о китайских слогах, потому что цзе — это китайский слог jie.

6. Гуанчжоу, Шэньчжэнь и многие-многие другие города

Видите Нингбо и Дзяньдонг? Это Нинбо и Цзяньдун. Скорее всего.

Больше всего ошибок делают русскоязычные в названиях китайских городов. Знайте, чтобы произносить названия без ошибок, нужно просто знать правила чтения китайского и сопоставлять их с русской транскрипцией. Есть риск просто купить билет не в тот город, смотрите: Suzhou (Сучжоу), Xuzhou (Сюйчжоу) и Xiuzhou (Сючжоу).

Топонимы Китая, где делают больше всего ошибок
  1. Гонко́нг. Да, по-английски пишется в два слова — Hong Kong, но это английская традиция. Если бы название города пришло в русский напрямую из местного диалекта, то мы бы везде писали Хёнкон, согласно правилам кантонско-русской практической транскрипции. Но ударение мы бы ставили не на ё, а на о, потому что это наша традиция.
  2. Гуанду́н (Guang-dong). Никаких г после букв н, dong = дун.
  3. Гуанчжо́у (Guang-zhou). Сочетание чж, никакой г после н. Ударение на о, потому что оу — это дифтонг со слогообразующим гласным о.
  4. Дунгуа́нь (Dong-guan). Dong = дун, мягкий знак на конце.
  5. Мака́о. Не Макау. Название города пришло в русский через английский, в который попало из португальского, в который попало из китайского.
  6. Нинбо́ (Ning-bo). Без г.
  7. Синьцзя́н (Xin-jiang). Не Ксинджианг и не Ксиндзян.
  8. Суйфэньхэ́ (Sui-fen-he). Не Сунфынхэ, не Суньфаньхэ, не Суфынхэ или Суньфыньхэ
  9. Сямэ́нь (Xia-men). Там нет кс, ia = я, вместо ы давно пишется э.
  10. Тайбэ́й (Tai-bei). Если вам нравится копировать с английского, пишите Тайпей.
  11. Тяньцзи́нь (Tian-jin). Некоторым любителям погорячее нравится писать Тиенджин. Это дальше от правды, чем Тяньцзинь, поверьте.
  12. Уси́ (Wu-xi). Не Вукси.
  13. Уха́нь (Wu-han) Благодаря пандемии уже никто не пишет в начале слова букву в, но изменяется слово по второму склонению как день.
  14. Хайна́нь (Hai-nan). С мягким знаком. В Хайнани (в провинции Хайнань), но на Хайнане (на острове Хайнань).
  15. Ханчжо́у (Hang-zhou). Тот же чжоу, что в Гуанчжоу.
  16. Чэнду́ (Cheng-du). Через э.
  17. Шэньчжэ́нь (Shen-zhen). Две буквы э, два мягких знака и сочетание чж.
  18. Шэнья́н (Shen-yang). Через э и с мягким знаком.

7. Мула́н

ь

Кто же из компании «Каскад фильм», которая перевела мультик на русский в 1998 году, знал, что к китайскому слогу lan в русском языке нужно добавить мягкий знак?

По-английски имя героини Mulan записали верно, хотя и не полностью. Мультфильмы основаны на поэме «Песнь о Мулань» (木兰诗 Mùlán shī). Она была написана в 6 веке, но первоначальная версия не сохранилась. По сюжету девушка по имени Хуа Мулань (花木兰 Huā Mùlán) выдает себя за мужчину и идет на войну вместо старика-отца. Затем император дарует ей государственную должность. После этого она возвращается домой, ее навещают соратники и застают в женской одежде. Финал поэмы остается открытым.

Мы не призываем писать Мулань, если речь идет о мультфильмах и кинофильме студии «Дисней». Как говорится, так уже «исторически сложилось».

8. Ин

ь и ян

Это китайское слово 阴阳 yīn yáng — философская концепция о балансе света и тьмы, позитивного и негативного, мужского и женского, обобщение множества противоположностей. Первая часть — инь означает темное и женское, вторая часть ян — мужское и светлое.

Как не запутаться с мягким знаком, ведь так и хочется сказать иньянь? Предложим мнемонический вариант для запоминания: женская часть слова «мягкая», поэтому там мягкий знак, а мужская «твердая», поэтому без него.

Чаще всего фраза записывается в три слова через союз и. Можно слитно, можно через дефис, но это устаревший вариант.

9. Ж

еньше́нь

人参 rénshēn. В словари это слово вошло уже очень давно, поэтому е на э менять никто не станет. Не путайте с Шэньчжэнем, хорошо?

Фото: WebMD

10. Кунг-фу́

Слово основано на английском kung fu, которое основано на старой романизации китайского языка — транскрипции Уэйда-Джайлза. Ее тоже иногда используют для записи китайских слов по-английски, особенно Уэйда-Джайлза любят тайваньцы.

При транскрипции со стандартного китайского слово 功夫 gōngfu будет писаться гунфу. Но так никто не делает.

11. Цайня́о (логистическая компания)

菜鸟 Càiniǎo — одна из крупнейших мировых платформ в сфере логистики и информационных технологий. Она основана в 2013 году и входит в состав Alibaba Group. Буква c в пиньине передается на русский как ц, iao = яо, как в Сяоми. Никаких Кайняо или Синяо.

По правде говоря, каждый китаист поймет, какой город на самом деле скрывается под Донггуаном и Ксямыном. Китаисты не будут лихорадочно искать их в словарях или на карте, потому что знают, какие именно ошибки совершают дилетанты. Да, вы не обязаны произносить все слова правильно. Зачем, если все вокруг говорят так же, правда? Но игнорирование требований транскрипции и произношения всего лишь показывает непрофессионализм и неуважение к языку и стране, а еще равнодушие бренда, которого не волнует, как люди произносят его название — лишь бы покупали товары. Просто представьте, что другие люди коверкают ваше имя, из-за чего документы теряются в тоннах бумаг и бюрократии.

Правильное произношение и написание китайских топонимов, имен собственных, названий брендов показывает высокий уровень образования и широту кругозора. А еще спасает многих людей от путаницы и головных болей.

Подробнее о том, как быстро транскрибировать с пиньиня на русский, читайте в материале «Палладий, великий и ужасный. Почему нужно знать китайско-русскую транскрипцию».

Елизавета Петрова

Учимся правильно произносить названия иностранных брендов


1. Samsung

Всеми известная корейская компания Samsung. Сегодня практически каждый человек, увидев логотип бренда, с уверенностью скажет, что компания называется — «Самсунг». Однако это неправильный вариант произношения. В переводе с корейского Samsung значит «три звезды» и звучит как «самсон» с ударением на первый слог, а не то, что мы привыкли слышать каждый день. В качестве доказательства советуем посмотреть любую рекламу Samsung на официальном канале компании, ее название обычно звучит в конце каждого ролика.


2. Xiaomi

Немало споров было вокруг китайского бренда по поводу его правильного произношения. Каких только вариантов не было: сяоми, ксиаоми, шаоми, зяоми и т. д. Вице-президент компании Хьюго Барра на мероприятии BGR India объяснил, что с китайского Xiaomi переводится как «немного риса» и произносится как «шао ми», причем первый слог должен быть более «вытянутым». Но тут следует учитывать тот факт, что в Китае существует множество диалектов, соответственно и столько же вариантов произношения. К примеру, в системе Палладия, описывающей традиционную транскрипцию китайского языка на русский через латиницу, слог «xiao» звучит как «сяо», так что получается Сяоми. Сами представители компании тоже произносят название бренда по-разному, так что «единственно-правильного» варианта произношения нет — выбирайте тот из двух, что вам удобнее.


3. Asus

Тайваньской компании немного не повезло с названием, точнее с ее произношением в США. Из уст американцев вместо названия бренда частенько можно услышать что-то наподобие не совсем приличного «asses». Правильно же произносится «асус», причем с ударением на последний слог, а не на первый, как любит произносить большая часть русскоговорящих пользователей. По этой тематике компания Asus даже успела выпустить шуточную рекламу.

Как включить перевод с произношением и транскрипцией

Я тут недавно рассказывал о том, как использовать расширение для браузера, чтобы озвучивать выделенный текст на иностранном языке. Сегодня расскажу о другом расширении, которое позволяет включить перевод на любом сайте или в документе, который вы открыли в браузере. 

Что я искал для себя? Так как английским языком я в совершенстве не владею, то встречаю слова, перевода которых не знаю. В этом была та же сложность, что с озвучиванием и переводом текста — что-то надо скопировать, потом куда-то вставить, так что быстро перевести слово или фразу с сайта получалось не быстро. Мне как раз и нужно было сделать перевод с транскрипцией и  услышать произношение с английского пусть и онлайн. На самом деле, языков у найденного расширения около 100 и английский далеко не самый сложный язык.

Расширение это — Instant Translate доступно в магазине Хром.

Настройка перевода с произношением

Расширение имеет очень много настроек и настройки эти кажутся мне избыточными, но тем не менее кому-то они помогут в работе. Вызов окна с переводом осуществляется кликом на всплывающем значке перевода, а сам значок появляется при выделении текста. Не мешает и не раздражает. 

Во всплывающем окне появляется перевод текста, на панели окна доступны кнопки: прослушать (снова откроется окно), копирования текста перевода, кнопка изменения масштаба шрифта и кнопка истории переводов. Последняя очень ценна для того, чтобы составить свой собственный словарь переводов. О такой функции я рассказывал в посте Переводчик для смартфона или планшета.

Как я говорил выше, функционал кажется мне слишком избыточным и многоуровневым. Для тех, кто как я, не использует большинство дополнительных функций, приведу настройки минимального функционала.

Итак, вот скриншоты окна настроек и пункты, которые я для себя отметил как важные.

Язык по умолчанию я определил как английский так как я, как правило, не читаю сайты на итальянском, немецком или испанском. Второй момент, мне показалось, что с автоопределением языка, вызов панели перевода происходит чуть дольше. Терпеть не могу, когда я что-то делаю быстрее техники.

По опыту работы с этим расширением скажу, что самый идеальный вариант для меня должен быть более минималистским, но вполне устраивает и так.

Настройка языков и управления переводом

На первой вкладке я выделил шрифт и убрал автоопределение языка. Горячие клавиши меня не сильно волнуют, поэтому оставил так как есть. Вторая вкладка подверглась лишь отключению автоопределения. Да, тут бы поставить сохранение истории переводов.

 Третья вкладка — настройки поведения при клике по значку при выделенном тексте. Всё на ваш выбор.

 Четвёртая вкладка имеет такие же настройки.

 Пятая вкладка — глобальное включение истории переводов. Рекомендую отметить всё. На скриншоте отметки сняты.

Богатое по функционалу расширение лично мне понравилось следующим:

  • Сохранение истории переводов (работает и без подключения к интернету)
  • Гибкие настройки вызова перевода
  • Транслитерация
  • Переключение между разными переводчиками в один клик. Очень помогает с синонимами и построением фразы на русском.
  • Более 90 языков

Минусы, которые я отметил:

  • Отдельное окно для вызова озвучивания.
  • Много лишней информации в окне
  • Не совсем понятно как влияют друг на друга настройки на некоторых вкладках/дублирование настроек. Это выглядит достаточно избыточно.

Мой вывод таков, что оставлю я это расширение как одно из немногих полезных и нужных расширений на каждый день. Попробуйте, если найдёте что-то лучше, отпишитесь, пожалуйста, в комментариях.

Читайте нас в Telegram или Facebook

Поделиться в сетях:

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

Не уверен, что вы делаете это без ошибок.


1. Найки.


Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини.


Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Хенде.


В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше.


Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).


5. Бэ-Эм-Вэ.


Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».


6. Моет э Шадон.


Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».



7. Левис.


Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».



8. Зирокс.


Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».



9. Самсон.


Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».



10. Мицубиси.


Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

11.  МерсЕдес


Цитирую комментарий к одному из постов в этом блоге:

В России, благодаря более «продвинутому» алфавиту, в среднем произносят иностранные слова существенно более правильно, чем в англоязычных странах. Но вот с ударением возникают странности. В России абсолютно корректно произносят испанское имя долОрес. Нет проблем с португальскими фамилями рамИрес, сАнчез. Благодаря фильму «Чужие» — вАскез. Но вот мерсЕдес не повезло — куда-то «уехало» ударение.

А ведь автомобиль был назван в честь девочки с испанским именем МерсЕдес. Вот почему автомобили Даймлера стали называться Мерседес

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же — шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

[источники]

источники

http://xexe.club/40897-10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnyh-brendov.html

http://www.wmj.ru/moda/praktikum/kak-pravilno-proiznosit-nazvanya-dizaynerskih-brendov/

http://www.elle.ru/moda/fashion-blog/kak-pravilno-proiznosit-imena-dizaynerov-i-nazvaniya-brendov/2/


Вот еще несколько интересностей: вот например Самые популярные мифы зимней эксплуатации автомобиля, а вот 24 сайта для тех, кому скучно и Почему пассажирам самолётов не выдают спасательные парашюты. Узнайте еще Почему кошки так любят коробки? и Как появились рекорды Гиннесса?

«Меня избивали подонки из С14 и полиция! Сиськи в большой политике

Елена Лепина
«Моя Москва». Тематический досуг для детей старшего дошкольного возраста, посвященный Дню города Москвы

Тематический досуг для детей старшего возраста посвященный Дню города Москвы.

«Моя Москва»

Цель: привитие дошкольникам патриотических чувств, любви к Родине.

Дети входят в зал под колокольный звон.

Муз. рук. Здравствуйте, ребята! Слышите этот праздничный перезвон колоколов? Он извещает о торжестве! Значит, сегодня у нас особенный, торжественный день. Завтра вся страна будет поздравлять с Днем рождения нашу столицу Москву!

Давным-давно Москву можно было перейти пешком, такая она была маленькая.

Но шли века и Москва росла, строилась, становилась все больше и больше. В городе появлялся транспорт: телеги, кареты, экипажи, а потом и машины, автобусы, трамваи. Москва становилась современным городом. Но все равно транспорта не хватало, чтобы перевозить из одного конца города в другой жителей и гостей столицы. И тогда появился необыкновенный, удивительный, быстрый и вместительный подземный транспорт-метро, где от станции до станции носятся быстрые поезда. А вы были в московском метро? А хотите, прямо сейчас отправимся в путешествии на метро? Занимайте места в вагоне. Осторожно! Двери закрываются! (Звучит музыка)

Станция «Площадь революции» , выход на Красную площадь.

А на Красной площади красота! С одной стороны Исторический музей, с другой Храм Василия Блаженного, с лева ГУМ, справа Кремль и Спасская башня.

Здесь твое сердце Русская земля.

У стен великого Кремля.

Всем городам российским ты глава-

Столица наша иславная Москва.

Именно здесь, на Красной Площади проходят все торжества, праздничные шествия, парады. И мы не будем стоять в сторонке и пройдемся торжественным маршем.

Строевой марш под музыку «Встречный марш»

По красной площади строем идут доблестные воины. (марш). Перед зрителями проходит рота барабанщиков. Красиво гарцует кавалерия. (дети идут маршем, затем двигаются голопом)

Станция «Охотный ряд».

В далекую старину так называлась улица, на которой торговали своей добычей рыбаки и охотники. Со временем улица разширилась до размеров площади и здесь стали проводится большие ярмарки, где звучала музыка, песни, играли в игры, водили хороводы, принимали участие в спортивных состязания. Ведь москвичи всегда отличались смелостью, силой, удалью.

Юные москвичи, а не хотите ли померяться силушкой?

Аттракцион «Перетягивание каната»

На ярмарку всегда приезжал балаган с бродячими артистами, где главным героем был Петрушка. У Петрушки всегда в запасе шутки, прибаутки, игры.

Игра «Колпачок по кругу» .

(под музыку дети передают по кругу колпачок. Музыка останавливает, у кого в руках колпачок тот Петрушка. Он показывает танц. движение, все повторяют)

А мы спускаемся в метро и продолжаем свое путешествие.

Станция «Цветной бульвар» и здесь находится знаменитый цирк Юрия Никулина. Хотите заглянуть в цирк и попробовать себя в роли артиста цирка?

Аттракцион «Канатаходцы», «Жонглеры»

(пройти по канату, сложить кубики на ладошке).

Спускаемся в метро и едем до станции «Арбатская».

Улица Арбатская, эта улица только пешеходная, она известна всем, как улица искусств. Здесь вам уличные художники нарисуют портрет, ремесленники предложат сувениры, музыканты сыграют музыку на любой вкус. Не так давно появилось новое молодежное движение –флешмоб. Это когда в общий танец или песню включаются все желающие.

Танец «Московская».

А наше путешествие по Москве и московскому метрополетену подошло к концу. Теперь вы знаете о Москве немного больше. Но вы можете сами изучать Москву, ведь в городе столько еще интересных мест. До свидания!

Под песню Моя Москва дети покидают зал.

Публикации по теме:

«9 мая пришла к нам Победа» Тематический сценарий ко Дню Победы для детей старшего дошкольного возраста. «9 мая пришла к нам Победа» Тематический сценарий ко Дню Победы для детей старшего дошкольного возраста. Цель мероприятия: воспитывать чувство.

Конспект тематического занятия для детей старшего дошкольного возраста «Город-герой Москва» Конспект тематического занятия для детей старшего дошкольного возраста Подготовил: воспитатель первой категории Касьянова Наталья Григорьевна.

Конспект занятия для детей старшего дошкольного возраста «Я житель Москвы» Я житель Москвы. Задачи: — расширять и обобщать знания детей о достопримечательностях города Москвы; — пополнить словарный запас: кокошник,.

Праздник для детей старшего дошкольного возраста посвященный Дню защитника Отечества Цель:создать в группе праздничное настроение;прививать чувство гордости за свою страну и ее защитников. Подготовка празднику:украшение помещения.

Праздник, посвященный Дню 8 марта для детей старшего дошкольного возраста Цель: Воспитание любви и уважения к своим мамам. Задачи: 1. Закрепить семейные устои и традиции трепетного отношения к матери. 2. Развивать.

Сценарий праздника, посвященный ко Дню России с детьми старшего дошкольного возраста «Россия, матушка моя!» Ход мероприятия. Звучит музыка.

Семейный досуг для детей старшего дошкольного возраста и их родителей «Моя семья-моё богатство!» Семейный досуг для детей старшего дошкольного возраста и их родителей «Моя семья — моё богатство!». Цель: способствовать формированию у.

Meizu как произносится по русски. Xiaomi как произносится читать по русски перевод

К сожалению, не все могут похвастаться совершенным знанием иностранных языков. У многих даже проблемы с английским, и еще меньше могут понять, как переводится название мобильных телефонов и смартфонов с китайского на русский. Конечно, нет возможности узнать, как правильно звучит произношение некоторых слов. Именно поэтому появились такие инсинуации на тему названия Xiaomi, как Xiaomi, Xiaomi, Xiaomi, Shiaomi.Кроме того, в Интернете можно найти не одну еще более странную транскрипцию.

В общем, пользователям, которые хотят заказать эту технику из Китая, придется изрядно попотеть, чтобы разобраться, как правильно назвать смартфон. Если этого не сделать, то можно получить совсем не то, что ожидаешь. Кроме того, посылка будет пересекать границу, где ее наименование будет неверно отражено в документах. Поэтому есть только один правильный выход, которым может воспользоваться российский покупатель — написать так, как пишут китайцы «Xiaomi».

Как правильно читать и произносить название компании

Неправильно произнести название компании Xiaomi может каждый, поэтому даже производители привыкли к тому, что покупатели не узнают, как правильно называется их бренд. Тем не менее, популярность этого производителя никак не падает. Однако выучить правильное имя можно очень просто, ведь букв в алфавите не так много, остается только их совместить.

Например, так выглядит транскрипция названия бренда:

Как видите, слово состоит из двух иероглифов, поэтому читать имя нужно исходя из того, как произносится каждый из этих слогов.Что касается значения этих иероглифов, то они переводятся как «маленький» и «рис», в общем, те определения, которые связаны с Китаем.

А вот как правильно произносить Xiaomi гораздо важнее, так как китайский язык имеет несколько особенностей, которые заключаются в произношении. Значение резко меняется в зависимости от тона, которым было произнесено слово. В языке четыре тона, а пятый нулевой. Чтобы европейцу было проще прочитать название, они разработали так называемую систему пиньинь, которая научит произносить Xiaomi.

Если следовать ему, то можно выделить два правильных варианта:

  1. Как мы уже говорили, первый вариант — Xiaomi, с ударением на второй слог.
  2. Второй вариант менее популярен — Шаоми.

Наиболее популярен первый вариант, хотя это слово не только произносится как Xiaomi, но и произносится как Xiao-mii.

Тестер качества белой воды Xiaomi Mi TDS Pen

Подробнее

Автомобильное зарядное устройство Xiaomi

Подробнее

Внешний аккумулятор Xiaomi Mi Power Bank 2i 10000 мАч

Силиконовый чехол в подарок

Подробнее

Внешний аккумулятор Xiaomi Mi Power Bank 2C 20000 мАч

Силиконовый чехол в подарок

Подробнее

Наушники Наушники-вкладыши Xiaomi Mi PRO HD

Подробнее

Умный браслет Xiaomi Mi Band 3

Цветной ремешок в подарок

Подробнее

Фитнес-трекер Huami Amazfit ARC

Подробнее

Bluetooth-наушники Xiaomi AirDots с микрофоном

Подробнее

Но иногда выставленный в интернет-магазине смартфон называется Xiomi.Это название никак не относится к данной торговой марке. Есть и другой аналог, потому что некоторые англоязычные люди, принимая за аналоги Xerox и Xenon, меняют звук [x] на [z], и получается «Ziaomi». Но если название перевел человек, знающий китайский язык, то стандартная транскрипция будет звучать как Xiaomi.

Один из руководителей компании сказал, что «Шаоми» — более правильный вариант, а не, как привыкли говорить наши покупатели — «Сяоми». Вот и получилось, как правильно произносить — Сяоми или Шаоми.Шаоми — официальное название компании на российском рынке. Теперь осталось донести эту мысль до продавцов, продающих смартфоны. А как только называли эти убогие устройства: Xiaomi, и Xeomi, и, скажем, Xiaomi. Но если песня уже поется, то слова из нее не выкинуть — остается только настроить и угадать, какое устройство скрывается под различными вариантами.

Не все пользователи мобильных устройств могут похвастаться отличным знанием иностранных языков.Многие не умеют правильно читать английские фразы, не говоря уже об азиатских иероглифах. Названия китайских брендов начинают «коверкать» по-разному и бренд Xiaomi не исключение. Смартфоны компании со временем обзавелись русскоязычными произношениями, которые звучат так: Шиаоми, Сяоми, Сяоми, Сяоми и это далеко не весь список. Если вы «погуляете» по интернету, то соберете еще как минимум пять разных произношений устройств на базе MIUI. Чтобы не было путаницы, давайте разберемся, какие варианты стоит убрать из лексикона на тему азиатского гаджета, а какие вполне могут быть применимы.

Как произносится название компании Xiaomi

Производитель телефонов и другой электроники уже привык к тому, что покупатели неправильно пишут и произносят их бренд.

Чтобы клиенты корпорации наконец перестали ошибаться, стоит обратиться к транскрипции символов.

Теперь, когда звук букв понятен, осталось собрать все воедино. Первое переводится с китайского как «маленький», а второе как «рис».Так производители мобильных устройств отметили страну происхождения компании. Далее следует разобраться с произношением. В китайском языке четыре тональности, от употребления которых может измениться смысл фразы. Чтобы иностранцу было легче читать штамп, используется система пиньинь. Это график, где по оси ординат — высота голоса, а по оси абсцисс — скорость слога. Разные тональности нанесены изогнутыми линиями.


По этой системе есть два правильных варианта озвучивания бренда:

1.«Сяоми» с ударением на втором слоге.

2. «Шаоми».

Наиболее популярна первая форма, так как тогда чтение совпадает с произношением «Сяо-мии».

Как правильно произносится по-русски Смартфон Xiaomi

Вопрос остается настолько актуальным, что каждая презентация телефона MIUI начинается с объяснения производителем правильного названия гаджета. На премьере последней модели MIUI представитель компании явно озвучил его как «Шаоми», а не Xiaomi или Xiaomi.Однако на отечественном интернет-пространстве самым популярным названием линейки устройств Xiaomi стало «Xiomi». Хотя это слово можно отнести больше к другим зарубежным брендам Xerox и Xenon. При произнесении звук [x] меняется на [z], и в результате получается «Ziaomi».

Поэтому разработчики настаивают на «Шаоми» как на правильном варианте. Утверждают, что это слово является официальным названием компании на российском рынке. Но сколько времени должно пройти у русскоязычных покупателей и продавцов, пока Xiaomi, Xeomi и другие торговые марки не заменят единственно верный, остается открытым вопросом.

Видео: Хьюго Барра о том, как правильно произносить слова Xiaomi

Путаница в произношении западных или восточных брендов существует уже много лет. Не обошлось без искажения китайского бренда Xiaomi. До сих пор многие в Интернете спорят об этом, приводя лингвистические доводы и ссылаясь на источники в СМИ. Попробуем разобраться, кто прав.

Важно: Для получения компетентной консультации по любому интересующему вопросу, касающемуся устройств Xiaomi, обращайтесь к нам.Квалифицированные специалисты окажут грамотную техническую помощь любой сложности на высоком уровне.

Xiaomi — как произносится

Самое интересное, что сами китайцы в зависимости от региона проживания по разному произносят свой бренд. Как в нашей немалой стране существует большое количество местных диалектов, так и в Китае произношение одного и того же слова может существенно отличаться. В китайском языке 10 диалектных групп. Слова пишутся одинаково, чего нельзя сказать о звучании.Так, например, жители столицы и крупных городов произносят «сяоми». А вот звук «с» не похож на чисто русский звук. Ближе к провинциям произношение меняется на «сяоми» и даже «шаоми». Также из источников СМИ есть официальная информация о том, что сам глава компании Xiaomi Хьюго Барра произносил название бренда как «Шаоми».

Xiaomi — как читать по русски

Как бы ни произносили китайцы свой бренд, мы воспринимаем звуки так, как усвоили.Русскоязычному населению легче произносить звук «с», чем китайцам. И в японском, и в китайском нет чистых звуков «ш, ш и с», как мы привыкли их произносить и слышать. Поэтому чаще всего мы произносим «Xiaomi» и «Xiaomi». Большинство русскоязычных жителей будут читать английское слово Xiaomi как «Xiaomi». Американцы будут читать Ziaomi.

Xiaomi — как перевести

Стоит знать, что в китайском языке большинство слов являются омофонами и обычно состоят из двух слогов.То же самое и с брендом Xiaomi, слово произносится с двумя слогами «Сяо» и «Ми». А в стандартном переводе с китайского означает «мелкий», «рисовый» или «зёрна». Кто-то увидит в этом ассоциацию с маленькими размерами смартфона или вспомнит пословицу «Маленький золотник и родной». Но, исходя из официального перевода Хьюго Барра, название бренда означает «Покажи мне», в переводе с английского — покажи мне.

Когда компания работает на региональный рынок, проблем с названием бренда не возникает, но когда начинаются глобальные продажи, у иностранцев очень часто возникают сложности с его написанием и уж тем более с произношением.

1. Хуавей

Китайская компания, работающая на рынке телекоммуникаций, получает больше всех. Обычно мы говорим «Ху-а-вэй» — в три слога, но это, конечно, неправильно. Буква Н в начале слова не произносится, поэтому три слога превращаются в два. И правильно Huawei звучит как «Ва-вэй».

2. Сяоми

Еще одна китайская компания, при этом много смешного связано с произношением названия. Как только не передергиваем: и «Сяоми», и «Сяоми».К счастью, бренд очень популярен в России и многие уже выучили правильное произношение. На самом деле это «Шао-ми».

3. Асус

Что может быть проще, правда? Асус — он же в Африке «Асус». Но нет! Как бы странно это ни звучало, но правильным будет «Хей-зус», с ударением на последний слог.

4. Mac OS X

Даже не все фанаты Apple смогут правильно произнести название десктопной операционной системы компании, что уж говорить о непосвященных.Mac o-es X? Как бы там ни было! X — это не X, а римская десятка, именуемая по-английски, то есть десять. Получается «Мак о-ес тен», а если уж придираться, то не «Мак», ​​а «Мак» — «Мэк о-эс тен».

5. МИУИ

Три гласных подряд в названии оболочки китайских гаджетов чуть проще, чем три согласных, но все же сложно. Чаще всего можно услышать варианты произношения «Ми-уи» или «Май-уи». К сожалению, оба ошибаются. Правильно говорить «Ми-ю-ай».

6. Эксинос

Все, кто интересуется корейскими Android-смартфонами, знакомы с аппаратной платформой Samsung Exynos, но не все могут без ошибок произнести ее название. Забудьте об «Иксайнос» и «Эксаинос», скажите правильно: «Экс-си-нос».

7. Сеннхайзер

Популярный производитель наушников получает не меньше. Каждый коверкает название бренда как хочет. Самый распространенный вариант — «Senheiser», есть даже сленговое «Senhi». Это почти правильно, но компания немецкая, а это значит, что первый слог звучит как «дзэн», а не как «сен».Оказывается, правильно говорить «Дзен-хай-зер».

8. Бозе

Bose — еще один производитель аудиотехники, название которого мало кто может правильно произнести. Признайтесь, вы, наверное, говорите «Бозе» или «Бозе»? Если да, то вам должно быть стыдно! Правильный вариант – Бо-уз. От имени отца-основателя компании Амара Гопала Боса.

9. Ци

Если у вас смартфон или планшет с беспроводной зарядкой, то он работает по технологии Qi. Все произносят его как «Куй» или «Кви», но в связи с тем, что название технологии происходит от одного из понятий китайской философии, все гораздо сложнее.Правильно говорить «Чи» или «Чи». Оно означает «энергия», «жизненная сила».

10. Ксерокс

Имя Xerox стало нарицательным для всех копировальных аппаратов. «Ксерокс», «копировать» — это всем известно. Но неправильно так говорить. Правильный вариант — «Зи’-Рокс» или, если быть точнее, «Зи’-э-Рокс».

история уникальной разработки

Каждый современный человек, хоть сколько-нибудь интересующийся технологическими новинками, сегодня слышал о Xiaomi. Западный мир знаком с Xiaomi в основном по ее смартфонам, а вот в Азии (преимущественно в Китае) эта компания известна как производитель огромного разнообразия товаров.Сегодня мы постараемся внести больше ясности в этот вопрос, и поговорим обо всех актуальных направлениях бизнеса Xiaomi.

Происхождение

Сначала немного истории. Xiaomi — относительно молодой бренд, он образовался в апреле 2010 года. У истоков компании были:

  • Лэй Цзюнь — бизнесмен, программист и главный основатель Xiaomi, ранее работавший во многих американских ИТ-гигантах на различных должностях;
  • Линь Бин — действующий президент компании, изначально занимался локализацией продукции для китайского рынка
  • Лю Дэ — начальник отдела промышленного дизайна
  • Ли Ваньцян — дизайнер программного обеспечения и официальных сайтов, сейчас возглавляет отдел электронной коммерции ;
  • Гуанпин Чжоу – директор отдела смартфонов;
  • Wong Jianzi — Ответственный за производство маршрутизаторов и эксплуатацию облачного сервиса Mi Cloud;
  • Фэн Хун — руководитель отдела прошивки MIUI, до этого много лет работал в Google на руководящих должностях;
  • Чуан Ван — директор по развитию Mi TV и Mi Box.

В течение первых 3-х месяцев с момента основания Xiaomi вела поиск источников финансирования и разработку MIUI: на тот момент альтернативный софт для Android был основным и единственным направлением работы компании.

Поскольку своих смартфонов у Xiaomi тогда не было, система предназначалась для устройств других производителей, первым был Nexus One под управлением Android 2.2 Froyo. MIUI 0.8 распространялась в формате открытого бета-тестирования. Через полгода вышла вторая версия, изменения в ней касались визуального оформления, но не функционала… После очередной итерации MIUI, когда была набрана пользовательская база в 500 000 человек, было запущено производство смартфонов, а 16 августа 2011 года был анонсирован Xiaomi Mi 1, также известный как Xiaomi Phone и Mi-One. особое событие. Главным преимуществом устройства была емкость аккумулятора в 1,5-2 раза больше, чем у конкурентов (1930 мАч против 1400-1500 мАч у большинства аппаратов того времени). Остальные характеристики были не хуже, и из расчета «30 руб. за 1 доллар» ценник 310 долларов за флагманский смартфон превратился в 10 000 рублей для российских покупателей.

В январе 2012 года вышел Xiaomi Mi 2, побивший все рекорды продаж: первая партия в 50 000 экземпляров была распродана всего за 3 минуты! В апреле того же года состоялась презентация двух модификаций Ми 2 — более доступного Ми 2А и более мощного Ми 2S; за 9 месяцев было продано 10 миллионов этих трех моделей, что окончательно закрепило успех Xiaomi на рынке мобильных устройств. Следующей вехой стал анонс 47-дюймового телевизора в сентябре 2013 года и назначение бывшего сотрудника Google Хьюго Барра вице-президентом.Именно он был официальным лицом компании и представлял новые устройства.

В последующие годы Xiaomi расширила продуктовую линейку (например, среди наиболее значимых появились ноутбуки, планшеты и электровелосипеды), усовершенствовала уже освоенные технологии и вышла на новые рынки — кстати, в 2016 году состоялось открытие состоялся первый магазин Xiaomi в России.

Невероятный ассортимент товаров

Итак, вернемся к главному вопросу этой статьи — что именно производит Xiaomi, и какие товары наиболее любопытны для рядового покупателя?

Рынок компьютерных комплектующих перенасыщен безымянными компаниями, продающими откровенный хлам.К счастью, Xiaomi это не касается. В ее ассортименте есть беспроводная мышь Xiaomi Portable Mouse . Устройство выполнено в минималистичном дизайне, подключается к ПК через Bluetooth 4.1 или Wi-Fi, может работать сразу с двумя синхронизированными устройствами и стоит 1500 рублей.

Помимо мыши, в портфолио китайцев также есть клавиатура Mi Keyboard White. В его конструкции используется большое количество алюминия, за счет чего устройство весит целых 940 грамм. Это придает клавиатуре устойчивость и создает впечатление надежного устройства, которое прослужит долгие годы.Маркировка клавиш выполнена качественной краской, которая не стирается даже при самой активной игре или наборе текста. Mi Keyboard White не требует никаких драйверов для подключения к компьютеру.

Хозяйственные товары

На старте продаж в 2015 году эти умные весы стоили всего 15 долларов, что позволило им стать мегапопулярными. За эту сумму весы можно было подключить к мобильному приложению MiFit на смартфоне, отображать вес на встроенном дисплее с подсветкой и были изготовлены из качественных материалов (стекло и поликарбонат).В отечественных магазинах Умные весы стоят 1800 рублей из-за дорогой доставки из-за большого веса и габаритов.

Наверняка многие из вас слышали о серии Mi Notebook, призванной конкурировать с Apple MacBook… Так же называются китайские ноутбуки: Pro и Air, но стоят они в разы дешевле — если для продукции у американской компании за младшие модели просят не менее нескольких тысяч долларов, тогда стоимость топового металлического Mi Notebook Pro 15.6 едва превышает 1000 долларов.

Телевизоры

Одним из основных направлений деятельности компании является телевидение. Помимо собственных онлайн-сервисов для местного ТВ-рынка, Xiaomi известна доступными качественными ЖК-панелями.

Это линейка самых бюджетных 4К-телевизоров, отличающихся прекрасным оснащением: у него 55-, 60- или 70-дюймовая матрица с разрешением 3840×2160, углом обзора 178° и временем отклика 7 мс. Из-за нестабильного курса рубля цены все время меняются, но на зарубежных торговых площадках базовая 55-дюймовая модель стоит под 900 долларов.

Фото- и видеотехника

В 2014 году Xiaomi вышла на новый рынок съемочного оборудования, основав дочернюю компанию Yi. С тех пор появилось несколько достаточно интересных устройств с отличным соотношением цена/качество.

Эта модель стала первой попыткой Xiaomi создать профессиональную камеру. Yi-M1 получил 20-мегапиксельную матрицу, 3-дюймовый сенсорный экран и возможность смены объективов. Стоимость устройства заметно ниже, чем у конкурентов с аналогичными характеристиками — 34 тысячи рублей, включая объектив.

Компания добилась наибольшего успеха как производитель съемочного оборудования на рынке экшн-камер. Серии Mijia и Mi Action Camera 4K стали бестселлерами благодаря отменной качественной сборке и, как всегда, демократичным ценникам.

Компания Xiaomi решила рискнуть и основательно заняться еще нераспространенными камерами для виртуальной реальности. Китайцы представили как небольшую любительскую VR-камеру Yi 360, так и профессиональное решение — огромный HALO 360 VR весом 3 г.5 кг и стоимостью более полутора миллионов рублей.

Планшеты

Наряду со смартфонами основным направлением бизнеса компании являются планшеты, а точнее линейка Mi Pad, которая недавно пополнилась четвертым поколением. Традиционно для Xiaomi, ее планшеты выгодно выделяются на фоне конкурентов за счет флагманских характеристик и цены. бюджетные модели от брендов ААА. Итак, свежий Mi Pad 4 оснащен FullHD-экраном, 4 ГБ оперативной памяти, 64 ГБ хранилища и восьмиядерным процессором от Qualcomm, при этом стоимость устройства в Китае составляет 170 долларов.

Xiaomi является ведущим производителем электровелосипедов, моноколес, сегвеев, электросамокатов, гироскутеров, а также производит огромное количество разнообразных аксессуаров для индивидуализации всех этих транспортных средств.

Сделано в Китай

Все это были высокотехнологичные гаджеты, о которых знает каждый гик. Давайте взглянем на продукты Xiaomi, распространенные в Китае, но практически неизвестные в остальном мире. Конечно, большинство из этих вещей можно подключить к смартфону для управления и отображения той или иной информации.

Xiaomi выпускает фильтры для воды…

… и тестеры для проверки чистоты питьевой воды

В портфолио компании есть умные фонари Yeelight, цвет и яркость которых можно регулировать через приложение

Xiaomi поможет защитить ваш дом с помощью такой инфракрасной камеры видеонаблюдения. Записывает в 720p, имеет 4-кратный зум, подключается к мобильному устройству по Wi-Fi и управляется через приложение

Детские игрушки Xiaomi, в основном различные конструкторы и роботы, управляемые со смартфона.

В арсенале компании есть ряд практичных рюкзаков, которые отличаются только дизайном (правда, они имеют один цвет — черный) и размерами

Xiaomi даже выпускает разные полезные мелочи: Брелок Mi Portable с фигуркой символа компании — кролика Mi Bunny

Один из немногих продуктов Xiaomi без умных функций — обычная посуда. Вы можете обставить свою кухню сковородками, стаканами, кружками, кастрюлями, разделочными досками, ложками, вилками и другими столовыми приборами любимой фирмы.

Как ни странно, но в чемоданах от Xiaomi нет никакого дополнительного функционала, это просто качественные изделия из поликарбоната для перевозки багажа рассказать никак, но если не рассматривать каждый товар в отдельности, то по качеству можно сказать, что помимо всего вышеописанного, эта китайская компания производит канцтовары, аксессуары для смартфонов, кошельки, одежду, мягкие игрушки, системы умный дом, роутеры , столярные инструменты, постельные принадлежности, термометры, блоки питания, фитнес-браслеты и участвует в разработке настоящих электромобилей.

Xiaomi Tech была основана семью партнерами 6 июня 2010 года и уже 16 августа 2010 года Xiaomi официально выпустила первую прошивку MIUI на базе Android.

Первый смартфон от компании Mi1 был анонсирован в августе 2011 года. Он поставлялся с прошивкой MIUI на базе Android, сочетающей в себе фирменный стиль Samsung TouchWiz и Apple iOS. Также была версия устройства с чистым андроидом… В августе В 2012 году Xiaomi анонсировала смартфон Mi2. Он имел процессор Qualcomm Snapdragon S4 Pro APQ8064, 1.Четырехъядерный чип Krait с тактовой частотой 5 ГГц, 2 ГБ оперативной памяти и графический процессор Adreno 320. 24 сентября 2013 года компания объявила о продаже более 10 миллионов устройств Mi2 за 11 месяцев. Некоторые устройства Xiaomi производятся на заводах Foxconn, где Apple выпускает iPhone и iPad.

5 сентября 2013 г. генеральный директор Лэй Цзюнь объявил о планах по выпуску 47-дюймового 3D-телевизора Android, который будет собираться на заводе Wistron в Тайване. Также в сентябре 2013 года Xiaomi анонсировала смартфон Mi3 на процессоре Snapdragon 800 (MSM8974AB) и версию на базе Tegra 4 от NVIDIA.25 сентября 2013 года Xiaomi объявила о планах открыть первый флагманский магазин в Пекине. В октябре 2013 года Xiaomi стала пятым мобильным брендом в Китае.

Символ Xiaomi — заяц в шапке-ушанке с красной звездой и красным пионерским галстуком на шее. В 2014 году Xiaomi объявила о своем первом международном расширении, открыв свой первый магазин в Сингапуре. В ближайшее время компания планирует выйти на рынки Малайзии и Индии. 17 марта 2014 года был анонсирован Redmi Note (он же HongMi Note).RedMi Note оснащен 5,5-дюймовым HD IPS-дисплеем с технологией OGS и восьмиядерным процессором от .

В апреле 2014 года компания объявила о начале экспансии на международные рынки в 10 странах, включая Россию. Ответственным за это был назначен один из бывших сотрудников Google Хьюго Барра.

В ноябре 2014 года глава Xiaomi объявил о плане стать компанией №1 на рынке смартфонов.

Деятельность компании

Деятельность компании началась с разработки прошивки Android MIUI.

В 2011 году собственный телефон- первое устройство с оригинальной предустановленной MIUI с конкурентоспособными техническими характеристиками и низкой ценой.

В 2012 году был выпущен второй смартфон, с более продвинутыми функциями, а также выпущена улучшенная версия Mi-One Plus.

Xiaomi Mi 3 был представлен в сентябре 2013 года. Также был представлен первый телевизор этой компании Xiaomi MiTV.

По итогам первого квартала 2014 года компания заняла 3 место по объемам продаж смартфонов на рынке Китая (11%), опередив Apple (10%).Компания занимает 6-е место в мире (3,8%), однако демонстрирует устойчивую тенденцию роста.

15 мая 2014 года Джун представила на пресс-конференции 2 продукта — долгожданный планшет MiPad и 4K продолжение телевизора MiTV 2.

22 июля 2014 года в ходе ежегодной конференции компания анонсировала следующее поколение смартфонов под названием Xiaomi Mi4, а также объявила о выпуске шестой версии прошивки на базе ОС Android — MIUI. Во время конференции был представлен первый «умный браслет» MiBand.

В третьем квартале 2014 года Xiaomi, по данным IHS iSuppli, впервые в своей истории вышла на третье место в мире по продажам смартфонов. В 2015 году Xiaomi выпустила первую фирменную экшн-камеру Yi, которая позиционируется как конкурент GoPro.

Интересные факты о Xiaomi

  • Миллиардера Лэй Цзюня, сооснователя компании, а ныне генерального директора, называют Китайским Джобсом. Ему принадлежит более 30% акций Xiaomi Tech.
  • В 2012 году у Xiaomi Tech была нулевая рентабельность мобильного бизнеса, то есть смартфоны продавались по себестоимости.В дальнейшем планировалось зарабатывать на сервисах, интегрированных в оболочку. Инвесторы приветствовали принятую модель развития компании. В 2013 году ежемесячная выручка мобильного подразделения увеличилась до 20 млн юаней (или $3,27 млн), что составляет менее 1% от общей выручки компании.
  • Для снижения операционных расходов компания рекламирует свою продукцию через микроблоги, социальные сети и встречи увлеченных единомышленников. Тем не менее, в 2013 году в Пекине открылись два собственных «офлайновых» магазина, где можно купить продукцию компании.
  • Телефоны компании настолько популярны в Китае, что стали жертвой китайских производителей подделок. Продажи своих смартфонов, которые компания осуществляет со своего сайта, длятся всего несколько минут. Продажи на внутреннем рынке также впечатляют. Xiaomi заявляет о 20 миллионах поклонников, которые ежедневно загружают до 5 миллионов приложений из интернет-магазина компании. В планах на 2015 год — продажа 100 млн смартфонов.
  • По некоторым оценкам, стоимость компании в 2012 году составляла около 4 миллиардов долларов.К середине 2013 года стоимость компании увеличилась до 10 миллиардов долларов.
  • В команду Xiaomi Tech входит бывший важный сотрудник Google. Хьюго Барра занимает должность вице-президента и будет способствовать выходу на зарубежные рынки.
  • Одним из акционеров компании является российский венчурный фонд Digital Sky Technologies.
  • Практически еженедельно инженеры компании вносят исправления и доработки в программную оболочку MIUI.

Все, что вы хотели знать о слове Xiaomi: что оно означает, как его произносить…

Недавно мы узнали, что наш бренд называется более чем двадцатью разными способами… Xiaomi, Shyomi, Xiaomi — и это лишь некоторые из используемых вариантов! Давайте разберемся, как правильно произносить Xiaomi?

Начнем с того, что, казалось бы, самое очевидное прочтение — Xiaomi — неверно. В общепринятой системе транскрипции китайского языка латинская буква X используется для звуков, не имеющих ничего общего с «X». На самом деле, в различных регионах Китая название Xiaomi произносится либо как Xiaomi , либо как Shaomi (с очень мягким «ш»).Но общепринятое правильное название бренда на международном уровне — это именно Xiaomi, с ударением на последнее «и». Однако такие слова с ударением на последний слог сложны для русского человека, а в разговорной речи уже прижился вариант с ударением на «о» в середине. Действительно, так удобнее произносить название бренда по-русски — поэтому будем считать, что этот вариант тоже можно использовать.

Итак, мы разобрались, как правильно читать Xiaomi.Что значит это слово? В переводе с китайского оно означает «Мало риса» или «Рисовое зерно». Интересно, почему? На этот вопрос нет короткого ответа. Во-первых, вам нужно понять важность риса для китайцев. Основу их рациона составляет рис, поистине знаковое для нации зерно, ценность которого, наверное, можно сравнить с тем, что значит для нас в России хлеб. Сегодня мы можем не есть столько хлеба, но его символическое значение для нас огромно. «Хлеб всему голова», «Хлеб-соль» и многие другие крылатые фразы отражают важность и уважение к хлебу.Примерно такую ​​же роль играет рис в китайской культуре. Рисовое поле требует очень тщательного ухода, кропотливой работы, на рисовых полях занято огромное количество людей. Но эта работа является фундаментом основ благосостояния Китая и его народа.

Итак, первые объяснения «маленького риса» заключаются в том, что требуется много работы, чтобы заложить прочный фундамент. Кроме того, явно не обошлось без намека на то, что смартфоны и прочая техника сегодня так же популярны и необходимы каждому человеку, как рис, ежедневно присутствующий на китайском столе.

Кроме того, в объяснениях значения «мало риса» часто отсылают к значению риса, которое оно приобрело во время китайско-японской войны в середине 20 века, когда Китай одержал победу «рисом и оружием». И, наконец, сам глава компании Лэй Цзюнь сказал, что название бренда также перекликается с буддийской концепцией, в которой СЯО означает одно огромное рисовое зернышко, размером с гору!

Наконец, отметим, что в логотипе Mi скрыт особый смысл: он тоже имеет многоуровневое значение.С одной стороны это аббревиатура словосочетания Мобильный Интернет (Мобильный Интернет), но есть и еще одно значение — Миссия невыполнима (Миссия невыполнима). Это потому, что Xiaomi сталкивалась с постоянными проблемами, с которыми мог справиться только настоящий победитель!

Не так давно на нашем канале вышло первое видео из цикла «История бренда». Тогда речь шла о Huawei. Сегодня мы узнаем о не менее известной компании Xiaomi. Давайте узнаем, с чего она начинала и как шла к успеху.

Наибольшие сложности и споры относительно компании вызывало правильное произношение ее названия. Многие произносят название по-разному, но самый правильный вариант — Xiaomi, с ударением на последний слог. Но, учитывая особенности русского языка и нашего произношения, допускается произношение с ударением на букву «О». Более подробно аргументы в пользу того или иного произношения вы можете увидеть на видео выше.

Разобравшись, как правильно произносить название, можно говорить об истории компании.Xiaomi была зарегистрирована 6 апреля 2010 года. Ее штаб-квартира находится в Пекине, а ключевую роль в создании компании сыграл Лэй Цзюнь, ранее работавший в Kingstone с 1992 по 2000 год, где в лучших традициях такой истории, он прошел путь от простого инженера до генерального директора компании. … Он всегда проявлял интерес к стартапам и предпринял несколько успешных попыток создания своих проектов. Среди них видеосервис yy.com и интернет-магазин Vancl.com. Благодаря успеху этих проектов, к моменту основания Xiaomi Лей уже был миллиардером.

На момент основания компании операционной системе от Google не было и двух лет, из-за чего она имела много недоработок и была не стабильной. Поэтому для работы над собственным продуктом Лэй Цзюнь собрал самых перспективных или уже сложившихся специалистов в области электроники. Среди них были местные представители Google и Microsoft. Все они были любителями электроники и поэтому могли работать с полной отдачей на результат, а их опыт работы с Google и Android только повышал значимость этих специалистов.

На начальном этапе инвесторами компании были различные китайские и сингапурские венчурные фонды, а также производитель процессоров.

16 августа 2010 года Xiaomi выпустила первую версию своей прошивки MIUI на базе Android. Название прошивки состоит из двух частей «MI» и «UI», где первая часть со слов создателей означает Mobile Internet (мобильный интернет) и Mission Impossible (миссия невыполнима). Второй означает User Interface (пользовательский интерфейс).Также можно найти версию происхождения названия, которая находит связь со словами «Я, Ты, Я» и объясняет это совпадение попыткой Xiaomi подчеркнуть дружелюбие прошивки к конечному пользователю.

Версии прошивки делятся на два типа. Стабильные, которые выпускаются примерно раз в месяц, и версии для разработчиков, выходящие раз в неделю. Следует отметить, что руководство Xiaomi никогда не планировало привязывать прошивку к своим устройствам, но было готово дать возможность сторонним производителям использовать ее в своих устройствах.Таким образом, количество телефонов, на которые можно установить разные версии MIUI, исчисляется сотнями.

Из-за разногласий Google с китайским правительством сервисы компании заблокированы на территории материкового Китая, но в то же время за его пределами работают нормально. Доступны пользователям Google play, почта, карты и другие сервисы компании. Глобальные версии MIUI сертифицированы Google.

Менее чем через год, в 2011 году, компания выпустила первый смартфон под брендом Xiaomi.Это была модель Xiaomi MI1. Модель также была известна как Xiaomi Phone. Он был оснащен дисплеем от Sharp с диагональю 4 дюйма и разрешением 854 х 480 пикселей, двухъядерным процессором Qualcomm Snapdragon S3 с частотой 1,5 ГГц, графикой Adreno 220, одним гигабайтом оперативной памяти, четырьмя гигабайтами встроенной памяти. память и аккумулятор на 1930 мАч. 8-мегапиксельная камера смартфона могла снимать видео в формате FullHD с частотой 30 кадров в секунду. Интерфейс новинки напоминал iOS, что нельзя было не заметить, но благодаря свежей MIUI, основанной на Android 4.2, его функциональность была выше. Кстати, это сходство многим нравилось, но многие его активно критиковали.

Стоимость первого смартфона Xiaomi составляла около 300 долларов. Это была достаточно низкая цена для своего времени, и достигнута она была за счет отсутствия офлайн-продаж и экономии на некоторых мелочах. Например, упаковочные материалы. Кроме того, выбранный метод продаж очень подходил для текущей ситуации. Компания принимала предзаказы на смартфоны и заказывала производство на крупнейших заводах, не имея собственного производства.Отсутствие собственного производства позволило полностью сконцентрироваться на разработке, а работа по предзаказам позволила свести к нулю риски не реализации партии. И эти риски тоже должны были быть включены в стоимость. Раз их не было, то цену можно было смело снижать, ведь производство и доставка уже были оплачены клиентами, оформившими предзаказ.

Во многом из-за низкой цены спрос на телефон оказался высоким, но он также был похож на iPhone, который в то время был очень популярен в Китае, и стоил намного дешевле.А то, что это свое, родное, китайское, только подстегивало спрос.

Через год, в августе 2012 года, выходит Xiaomi Mi2. Телефон был оснащен четырехъядерным процессором Qualcomm Snapdragon S4 Pro 1,5 ГГц, имел 2 ГБ оперативной памяти и графический процессор Adreno 320. 24 сентября 2013 года Xiaomi объявила, что за последние 11 месяцев было продано 10 миллионов Xiaomi Mi2. Смартфоны Mi2 стали очень популярными, поэтому их продавали реселлеры в Австралии, Европе, Новой Зеландии, Великобритании и США. Официальные поставки за пределы Китая начались несколько позже.

В 2013 году Хьюго Барра, ранее пять лет проработавший в Google в качестве пресс-секретаря подразделения Android, присоединился к компании в качестве вице-президента. Покинуть Google его вынудил конфликт с Сергеем Брином, возникший после того, как Хьюго привел на работу в компанию свою девушку, которой Сергей стал уделять слишком много внимания.

Xiaomi связывает с приходом Хьюго Барра стремительный рост популярности компании и расширение географии ее присутствия.Однако, забегая вперед, скажу, что в 2017 году он покинет компанию.

5 сентября 2013 г. Генеральный директор Xiaomi Лэй Цзюнь объявил о планах по выпуску Android Smart TV с 47-дюймовым 3D-интерфейсом, который будет производиться тайваньской корпорацией Wistron. В компании объяснили выбор производителя тем, что он работал с Sony.

В этот же день было объявлено о выпуске смартфона Xiaomi Mi3. В новинке был установлен Snapdragon 800 с частотой 2.3 ГГц, Adreno 330, 2 ГБ оперативной памяти, 16 или 64 ГБ встроенной памяти и аккумулятор на 3050 мАч. Отдельная гордость новинки — 5-дюймовый FullHD-дисплей. Продажи начались в октябре того же года. Естественно, Mi3 стал самой продаваемой моделью компании в 2013 году. Смартфон относится к флагманским аппаратам, и за первые три минуты со старта продаж было продано 200 000 штук. Всего в 2013 году было продано 18,7 млн ​​смартфонов Xiaomi и еще 26,1 млн на начало 2014 года.

В 2014 году Xiaomi объявляет о планах расширения за пределы Китая, и первой выбранной страной стал Сингапур. Для этого создано подразделение, которое контролирует запуск продуктов и деятельность компании в регионе. Старт продаж смартфонов состоялся в начале марта 2014 года. За Сингапуром последовали Малайзия, Филиппины и Индия, с планами расширения на Индонезию, Таиланд, Россию, Турцию, Бразилию и Мексику.

17 марта 2014 года был представлен фаблет RedMi Note, известный на некоторых региональных рынках как HongMi Note.Выпускался в двух версиях, основными отличиями которых были 1 Гб оперативной и 8 Гб встроенной памяти у первой и ровно вдвое больше по каждому показателю у второй.

Среди других событий 2014 года — покупка домена mi.com за рекордные 3,6 млн долларов. А также то, что в ноябре компания объявила о планах инвестировать около миллиарда долларов в создание собственного телевизионного контента.

По данным агентства маркетинговых исследований IDC, в 2014 году Xiaomi заняла третье место в рейтинге крупнейших производителей смартфонов, сменив Huawei, о которой я рассказывал в прошлом выпуске.

В 2015 году Xiaomi объявила, что будет демонстрировать свои устройства на двух крупнейших сайтах электронной коммерции Индии, а также в офлайн-магазинах. Впервые в истории компании. 24 апреля генеральный директор Xiaomi Лей Цзюнь и вице-президент Хьюго Барра анонсировали Xiaomi Mi4i, первый смартфон компании, который поступит в продажу в Индии раньше, чем в Китае. Также был анонсирован трекер Mi Band.

30 июня 2015 года компания сообщает о начале локального производства смартфона RedMi 2 в Бразилии.Это первый случай в ее истории, когда смартфоны не собираются в Китае и не продаются в Азии. В свою очередь, это свидетельствует о больших планах компании по расширению географии присутствия.

В 2016 году продолжают выпускаться все новые смартфоны компании, включая Mi5, Mi5S и два новых смартфона компании. 6,4-дюймовый Mi Max и безрамочный Mi Mix, вызвавшие много шума своим появлением. Телефон даже не имеет разговорного динамика, а работает по принципу костной проводимости.Зато 91,3% площади передней панели занимает экран, все это упаковано в полностью керамический корпус с отличными характеристиками, среди которых можно отметить Snapdragon 821, 16-мегапиксельную камеру, 6,4-дюймовый дисплей с разрешением 2040 x 1080 пикселей, а также аккумулятор на 4400 мАч.

Важнее даже не то, есть смартфон в продаже или нет, а то, что это первый в своем роде продукт, попавший на прилавки. Посмотрим, подхватят ли другие производители подобную идею.

Стоит отметить, что компания производит не только смартфоны. Список устройств в ассортименте Xiaomi намного шире. Наверняка вы знаете многих из них, но есть и такие, о которых большинство из вас даже не слышало.

Под брендом Xiaomi экшн-камеры, камеры наблюдения, инструменты, роутеры, наушники, лампы, тонометры, одежда, рюкзаки, провода, приставки, ховерборды, ноутбуки, планшеты, внешние аккумуляторы, фитнес-трекеры, освежители воздуха, квадрокоптеры.И это далеко не полный список продукции Xiaomi. Во многом это возможно благодаря подходу компании к делу. Не все из этих продуктов были разработаны специалистами компании. Многие из них являются результатом совместного производства или сотрудничества, когда Xiaomi размещает свой логотип на продуктах другого производителя, и оба получают от этого выгоду. Xiaomi вознаграждается за помощь в распространении и бонусом в виде продвижения бренда за счет более частых упоминаний, а ее партнеры сильно увеличивают продажи, поскольку покупатели доверяют продвигаемому бренду.

Компания начинала с нуля, но сейчас ее доход составляет 20 миллиардов долларов, а Лэй Цзюнь занимает 23-е место в списке богатейших людей мира по версии журнала Forbes. В компании работает около 8000 человек. В основном в материковом Китае, Малайзии, Индии и Сингапуре.

На этом история истории Xiaomi подошла к концу, но история еще не очень длинная. Впереди у вас еще много интересного, в том числе и ответ на вопрос, как, имея постоянные проблемы, все-таки найти деньги на производство и продажу очень недорогих для своих характеристик телефонов.

бесплатных загрузок словарей и переводчиков для Xiaomi Redmi 8 Global Dual SIM TD-LTE 32GB M1908C3IG (Xiaomi Olive)

рекламные ссылки:

Поиск по устройству

Лучшее программное обеспечение для словарей и переводчиков для Xiaomi Redmi 8 Global Dual SIM TD-LTE 32GB M1908C3IG (Xiaomi Olive)

Новый словарь и переводчик для Xiaomi Redmi 8 Global Dual SIM TD-LTE 32GB M1908C3IG (Xiaomi Olive)

. . .
 
Hi Translate — Whatsapp переводчик, переводчик чата Андроид Версия: 1.0
Дата загрузки: 27 ноября 18
Теги: Словарь и переводчик

Бесплатная программа

Hi Translate — удобный инструмент для WhatsApp. С помощью этой программы вы можете переводить свои или чужие слова на другие языки прямо в чате. Вы можете перевести что угодно в Whatsapp
 
 
Интеллектуальный комплект 360 Андроид Версия: 1.0
Дата загрузки: 15 мар 18
Теги: Словарь и переводчик

Бесплатная

Smart kit 360 — это приложение «все в одном».Эта программа в два раза меньше обычных «офлайн-инструментов», таких как компас, переводчик или приложение для подачи сигнала вызова. Таким образом, вы сэкономите много места, времени и не разочаруетесь в повседневных инструментах
 
 
Транслятор камеры Андроид Версия: 1.0
Дата загрузки: 23 ноя 17
Метки: Dictionary & Translator

Freeware

Камера-переводчик — многофункциональная утилита для перевода текста с помощью камеры.Это приложение извлекает текст из любых источников изображений и тут же переводит его на нужный язык. Программа предлагает более 150 языков. Утилита также может озвучивать переведенный текст
 
 
Диспетчер пользовательских словарей Андроид Версия: 1.2
Дата загрузки: 4 17 июля
Теги: словарь и переводчик

Бесплатное ПО

Android-приложение LinkUp обеспечивает высочайшее качество и быстрорастущую поисковую систему в Интернете для вашего Android.Уникальная поисковая система LinkUp, обновляемая ежедневно, содержит список только тех вакансий, которые можно найти на веб-сайтах компаний и работодателей
 
 
iTranslate: Переводчик Андроид Версия: 3.5.12
Дата загрузки: 5 апр 17
Теги: Dictionary & Translator

Freeware

iTranslate: Translator — это комплексное приложение для перевода текста. Утилита использует современные технологии и поддерживает голосовой ввод.Виджет быстрого доступа будет зафиксирован на главном экране, чтобы вы могли очень быстро запустить переводчик
 
 

рекламные ссылки:

 
Русско-английский разговорник lite Андроид Версия: 2.1.0
Дата загрузки: 23 мар 17
Теги: Dictionary & Translator

Freeware

Русско-английский разговорник — один из лучших разговорников для Android, предназначен для пользователей, имеющих базовые знания английского языка, и для тех, кто не говорит по-английски, для использования в любых путешествиях и для изучения английского языка с помощью более тысячи девятисот фраз
 
 
Расширенный английский словарь и тезаурус MSDict (Android) Андроид Версия: 2.12 обновлено
Дата загрузки: 23 марта 17
Теги: словарь и переводчик

Бесплатная программа

MSDict Расширенный словарь английского языка и тезаурус. Лаборатория когнитивных наук Принстонского университета. Вместо того, чтобы следовать стандартному формату словаря, словарь WordNet организован с использованием инновационного и удобного подхода
 
 
Переводчик Андроид Версия: 10.2
Дата загрузки: 21 Feb 17
Теги: Dictionary & Translator

Freeware

Translator — очень простое приложение для перевода текста. Используйте эту утилиту во время посещения других стран и сразу же переводите нужные слова. Используйте переводчик текста в речь, чтобы услышать правильное произношение. Вы также можете произнести фразу на другом языке, и приложение автоматически переведет ее
 
 
Переводчик разговоров Андроид Версия: 1.16
Дата загрузки: 21 Feb 17
Теги: Dictionary & Translator

Freeware

Conversation Translator — многоцелевой переводчик диалогов. Выберите окно чата, чтобы утилита переводила весь иностранный текст, или используйте микрофон смартфона для перевода предложений в режиме реального времени
 
 
Переводчик Майкрософт Андроид Версия: 1.0
Дата загрузки: 12 июля 16
Теги: Dictionary & Translator

Freeware

Переводчик Microsoft — это приложение для перевода, которое может переводить текст, а также голосовые сообщения, записанные с помощью микрофона.Он предлагает перевод на 50 языков с транскрипцией и правильным произношением. Пользователь также может использовать смарт-часы
 
 
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.