Huawei на русском как произносится – Как правильно произностить Xiaomi и Huawei?
Как правильно произностить Xiaomi и Huawei?
Я, честно говоря, думал, что эта тема уже давно изжила себя, но прочитав комментарии к некоторым видео на YouTube и понаблюдав за беседой в чате Telegram, я пришел к выводу, что здесь все еще не так однозначно. Так что я решил высказать свое мнение, потому что оно самую малость отличается от мнений по этому поводу многих других блоггеров. И сейчас я расскажу, что имею в виду.
Как правильно произносить Xiaomi
Начнем с хрестоматийного примера, и сначала исключим два варианта, которые очевидно неправильны. «Ксиоми» неправильно, потому что это исковерканная прямая транслитерация, которая в оригинале звучит как «эксаэмай». Это — наиболее простой вариант из прямого прочтения, но так, честно говоря, никто не говорит.
Вопрос стоит в двух других вариантах: «шаоми» и «сяоми», и в споре по этому поводу было сломано немало копий. Ведь дело в том, что ранее бывший вице-президент компании Хьюго Барра настаивал на варианте «шаоми», а китайцы говорили как «сяоми», так и «шаоми».
Что же правильнее? На самом деле, разобраться в этом довольно легко. По русским правилам произношения, это слово должно читаться как «сяоми», из чего получается следующая картина. Если вы говорите по-русски, то максимально грамотный вариант — это «сяоми», но если вы предпочитаете говорить на английский манер, то можно произносить и «шаоми».
Оба варианта одинаково допустимы, просто первый — адаптированный русский, а второй — адаптирован для англоговорящих. Да, возможно мои аргументы сейчас звучат неубедительно, но для формирования полной картины стоит обратить внимание на еще один бренд, в произношении имени которого возникают разночтения.
Как правильно произносить Huawei
Как бы это не звучало, но в случае с Huawei разночтений гораздо меньше. И у нас, и в Китае, это слово произносится как «хуавей». Не слишком ловко, но и без всяких затей. А вот для американцев произносить название бренда очень сложно, а потому производитель искусственно создал для рынка США альтернативную транскрипцию: «уа-уэй».
Будет ли правильно произносить название этого бренда, как «уа-уэй»? Ну, формально — да, как и другие два варианта. Но зачем, если наше произношение практически не отличается от оригинального китайского? Это просто три разных версии слова, адаптированные под разные рынки сбыта. Зачем употреблять англофицированные слова — непонятно, но делать это в принципе можно, ничего страшного не произойдет.
То же самое происходит и с другими брендами. Возвращаясь к «шаоми» и «уа-уэй», если говорить так и быть последовательным, то в таком случае стоит тогда употреблять «сэмсан» вместо «самсунг», «майкрософт» вместо «микрософт», «ноукиа» вместо «нокия», «уанплас» вместо «ванплюс», «би-эм-дабл-ю» вместо «бэ-эм-вэ» и т.д. Все это будет правильно, но это будет английское произношение вместо русского, вот и все.
Поэтому и «шаоми», и «сяоми», это оба — допустимые варианты. Но, исходя чисто из логики, было бы разумнее использовать русифицированный термин, так как в ином случае непонятно, из какого языка заимствовать адаптацию.
Не стесняйтесь использовать нормальные адаптированные русскоязычные версии терминов, в этом нет ничего страшного. Да, они могут звучать коряво или грубовато, в сравнение с другими языками, но у тех же немцев есть такая же проблема. А они ведь ни в чем себе не отказывают, так а чем мы хуже немцев?
Источник: Argument600
mobcompany.info
Как правильно произносить Xiaomi и Huawei?
В настоящее время большинство пользователей коверкают названия своих смартфонов. В интернете можно найти множество вариантов произношения одной марки телефона. В сегодняшней статье речь пойдёт о произношении смартфонов Xiaomi и Huawei.
Правильное произношение Xiaomi
Есть два неверных варианта произношения, которыми пользуются многие люди. «Ксиоми» и «Эксаэмай». Хотя этот набор символов не имеет ничего общего с популярным брендом.
«Шаоми» и «Сяоми» вызывает споры у большинства. Одни считают, что таким способом нельзя называть смартфоны. Другие уверяют, что это один из наиболее правильных вариантов. Волнения по этому поводу продолжаются несколько лет. Сторонники двух идей не могут найти компромисс. Генеральный директор компании Xiaomi настаивал на первом варианте произношения. Хотя многие китайцы говорили: «Сяоми».
Обратите внимание! Сделать правильный выбор не составит особого труда. Если следовать требованиям русского языка, то грамотно говорить: «Сяоми»
Важно! Русскому следует использовать второй вариант произношения, а англичанину- первый. В данном случае многое зависит от национальности человека.
Таким образом, допускаются обе интерпретации. Однако в некоторых ситуациях лучше пользоваться русскоязычным произношением. С точки зрения логики, оно эффективней.
Как корректно произносить Huawei
Противоречий по поводу произношений данной марки смартфона меньше. И китайцы, и русские отдают предпочтение слову «хуавей». Достаточно просто запомнить. У англичан есть определённые затруднения при произношении слова. По этой причине мировой бренд, продающийся в Америке, имеет название «уа-уэй». Данная транскрипция была придумана производителем для простоты запоминания.
На территории России по этому поводу возникают разногласия. Большинство людей утверждает, что называть мировой бренд «уа-уэй», это неправильно. Таким лозунгом можно обидеть создателей смартфона.
Другие марки смартфонов также подвергаются «обзывательству» со стороны пользователей.
Обратите внимание! Не стоит всерьёз относится к произношению устройств. Представители той или иной страны вправе выдвигать собственное произношение. В том, что оно не совпадает с произношением других людей, нет ничего страшного.
К тому же, каждый пользователь имеет право придумать своё название известному бренду. Собственное мнение не стоит навязывать другим людям. Не обвиняйте их, не заставляйте поработать над произношением.
Дополнительная информация! В прошлом году президент компании Xiaomi преподнёс несколько тонкостей и нюансов, которые касаются произношения бренда. Барра не стал выбирать одно единственное слово из нескольких вариантов. Он придумал собственное название известной марки смартфонов, «Шао-ми».
Разработчики смартфонов Huawei также уделили этой теми много внимания. Был выпущен видеоролик, в котором велась речь именно о произношении. На протяжении ролика представитель компании Huawei рассказывал о возможных произношениях данной марки телефонов.
Важно! В результате были шокированы многие фанаты бренда. Даже они многого не знали о Huawei. По окончании длительных рассуждений было принято единственно верное решение. Теперь этот бренд называется «Уа-вэй».
Таким образом в сегодняшней статье были представлены основные варианты произношения таких брендов как Xiaomi и Huawei. Как правило, известные марки смартфонов должны называться правильно. Однако каждый человек вправе придумать своё произношения, не опираясь на чужие советы.
Как правильно произносить Xiaomi? (1 видео)
Как правильно говорить Xiaomi и Huawe (7 фото)
mobcompany.info
10 названий технологических брендов, которые вы наверняка произносите неправильно
Когда компания работает на региональный рынок, с названием бренда нет никаких проблем, но, когда начинаются мировые продажи, у иностранцев очень часто возникают сложности с его написанием и уж тем более произношением.
1. Huawei
Китайской компании, работающей на телеком-рынке, достаётся больше всех. Обычно мы говорим «Ху-а-вэ́й» — в три слога, но это, конечно же, неправильно. Буква H в начале слова не произносится, поэтому три слога превращаются в два. Причём правильно Huawei звучит как «Ва-вэ́й».
2. Xiaomi
Ещё одна китайская компания, с произношением названия которой связано много смешного. Как только мы его ни коверкаем: и «Сяо́ми», и «Ксяоми́». Благо, бренд очень популярен в России и многие уже запомнили правильное произношение. На самом деле это «Шао-ми́».
3. Asus
Что может быть проще, правда? Asus — он и в Африке «А́сус». А вот и нет! Как бы странно это ни звучало, но правильно будет «Эй-зу́с», с ударением на последний слог.
4. Mac OS X
Даже не все фанаты Apple смогут правильно произнести название настольной операционки компании, что уж говорить о непосвящённых. «Мак о-эс икс»? Как бы не так! X — это не икс, а римская десятка, названная по-английски, то есть «тэн» (ten). Получается «Мак о-эс тэн», а если уж совсем придираться, то не «Мак», а «Мэк» — «Мэк о-эс тэн».
5. MIUI
Три гласных подряд в названии оболочки китайских гаджетов — это немного легче, чем три согласных, но всё равно сложно. Чаще всего можно услышать варианты произношения «Ми-уи» или «Май-уи». К сожалению, оба неправильные. Верно говорить «Ми-ю-а́й».
6. Exynos
У всех, кто интересуется корейскими Android-смартфонами, на слуху аппаратная платформа Samsung Exynos, но далеко не все могут без ошибок произнести её название. Забудьте про «Иксайнос» и «Экзайнос», говорите правильно: «Эк-си-но́с».
7. Sennheiser
Популярному производителю наушников достаётся не меньше. Каждый коверкает название бренда, как хочет. Чаще всего встречается вариант «Сенхайзер», есть даже сленговое «сенхи». Это почти правильно, но ведь компания немецкая, а значит, первый слог звучит как «зэн», а не как «сэн». Выходит, что правильно говорить «Зэн-ха́й-зер».
8. Bose
Bose — ещё один производитель звукового оборудования, название которого мало кто может правильно произнести. Признайтесь, вы наверняка говорите «Босэ» или «Бос»? Если да, то вам должно быть стыдно! Правильный вариант — «Бо́-уз». От имени отца-основателя компании Амара Гопала Боуза (Amar Gopal Bose).
9. Qi
Если у вас смартфон или планшет с беспроводной зарядкой, то работает она по технологии Qi. Все произносят это как «Куи» или «Кви», но из-за того, что название технологии происходит от одного из понятий китайской философии, всё гораздо сложнее. Правильно говорить «Ци» или «Чи». Это означает «энергия», «жизненная сила».
10. Xerox
Название компании Xerox стало именем нарицательным для всех копировальных машин. «Ксерокс», «отксерить» — это все знают. Но так говорить неверно. Правильный вариант — «Зи́-рокс» или, если быть точнее, «Зи́-э-рокс».
lifehacker.ru
Huawei перевод на русский, что значит Хуавей, как правильно произносить
В настоящее время большинство компаний, стремящихся к успеху на мировом рынке, заняты размещением производства и расширением продаж в самых разных странах. Ни для кого не секрет, что одной из самых быстро развивающихся в экономическом направлении стран является Китай. Для того чтобы иметь возможность успешно закрепиться на китайском рынке, многим западным компаниям пришлось адаптировать свои торговые марки.
Многие китайские бренды, пользующиеся большим успехом внутри своей страны, также пытаются выйти на мировой рынок, и им также приходится уделять внимание тому, как называются их торговые марки, которые будут на слуху у иностранцев. Китайцы понимают, что для завоевания зарубежного рынка очень важно иметь продуманное название бренда.
Сегодня не так много брендов из Поднебесной, которые легко узнаваемы за пределами этой страны. Наибольшую известность удалось завоевать таким торговым маркам как ZTE, Geely, Haier, Lenovo, Huawei, Xiaomi и некоторым другим.
В нейминге брендов, принадлежащих китайским производителям, наблюдаются три основные тенденции:
- Сохранение оригинальных национальных названий, передаваемых с помощью системы пиньинь используемой для транскрипции китайских иероглифов.
- Небольшая адаптация китайских названий, передаваемых посредством пиньинь, под нормы произношения потребителей в англоговорящих странах.
- Использование аббревиатур в качестве торговых марок.
Компания Huawei и ее название
Huawei Technologies Co. Ltd. (华为) – китайская компания, специализирующаяся на информационных и телекоммуникационных технологиях. Она была основана в 1988 году, штаб-квартира находится в городе Шэньчжэнь.
Основная деятельность Huawei заключается в предоставлении услуг операторам телекоммуникационных сетей, включая аппаратное и программное обеспечение, а также организацию компьютерных сетей в учреждениях и офисах.
За последние несколько лет компания Huawei стала одним из лидеров в производстве мобильных телефонов как в Китае, так и за его пределами. До выхода на мировой рынок она была одним из ведущих производителей потребительской электроники в Поднебесной. Добиться международного признания Huawei помогло принятие конкурентоспособной ценовой политики. Благодаря этому прибыль компании в 2010 году составила около 3,7 миллиарда долларов США, а продукция и услуги Huawei начали продаваться в более чем 140 странах мира.
Это была краткая информация о Хуавей, а что же по поводу ее названия? К какой из названных выше тенденций можно отнести этот бренд?
Определенно, к первой, потому что “Huawei” – это своего рода транслитерация китайского имени бренда в латинский алфавит. При этом использовалась все та же система пиньинь, так как в Китае она является официально признанной для транскрипизации китайских слогов на европейские языки.
Huawei стремится сохранить свои особенности как признанного бренда, ведь он невероятно успешен у себя на родине и уже достиг определенного уровня узнаваемости во всем мире. Использование своего фонетически оригинального имени в зарубежных странах повышает узнаваемость бренда Huawei, и система пиньинь походит для этого как нельзя лучше.
Точно такой же стратегии в нейминге следуют и другие всемирно известные бренды, такие как Toshiba, Samsung и Nintendo.
Как переводится название Huawei?
В оригинальном названии бренда Huawei используются два иероглифа. Первый – 华 – происходит от китайского слова «цветок» (не поэтому ли логотипом компании является стилизованный цветок?), но теперь он часто используется для передачи значения слова «Китай» или «китаец». Второй символ – 为 – значит «достижение» или «действие». Вместе эти два символа буквально переводятся как «китайское достижение».
Как правильно произносить «Huawei»
Название этой торговой марки в том виде, как оно представлено мировой общественности, достаточно легко читается и произносится. Однако на самом деле миллиард китайцев вряд ли согласились бы с теми вариантами произношения, которые они услышали из уст иностранцев.
Чтобы узнать, какие сложности может представлять произношение названия «Huawei», представители компании в 2012 году вышли на улицы Нью-Йорка и пообщались с прохожими. Далеко не у всех американцев получилось более-менее правильно прочитать и выговорить это слово. Через три года, в 2015 году похожая акция была проведена снова, но не на городских улицах, а в сети. На портале YouTube даже вышел официальный ролик компании, в котором подробно объяснялись особенности произношения названия бренда.
В разных странах слово «Huawei» произносится по-разному:
- в США – [уа-уэй];
- в Китае – [хуАуэй];
- В России – [хуавЭй].
Однозначного варианта произношения нет, но, например, в США специалисты в области китайского языка настоятельно рекомендуют произносить это название как «уа-уэй», а не «ху-уа-уэй]. Ну, а в России общепринятым является вариант, где звук [х] все же произносится.
www.orgtech.info
Как читается Huawei — HUAWEI™ SUPPORT
Видео: НьюЙоркцы учатся правильно произносить Huawei
Хуавей, хавей, хуху…. Кто стал счастливым обладателем смартфона компании HUAWEI не раз сталкивались со стебом как же называется его смартфон (личный опыт).
А действительно, как правильно? И знаете, я задумалась этим вопросом только после экстремального полета моего смартфона на кафель) Экран, увы, сказал «пока» многочисленными трещинами. Но тем не менее результат был более радостным чем у моего старенького Apple;)
Телефончик то новый и решение провести восстановительный ремонт Huawei было однозначным. И я прогрузилась темой, а как же правильно озвучить мастеру имя моего смартфона. Да-да, с такими нынче заскоками слегка посеребренная молодежь)))
А где вся информация, конечно в интернете!
И оказывается, этот вопрос мучает не только пользователей продукции компании HUAWEI, но и самого производителя. Правда, особое внимание они уделили американскому пользователю своего продукта. Даже ролик с футболистами выложили на официальном сайте, где долго и нудно идут к главной головной боли через тонкости произношения всяких не интересных русскому пользователю слов)) Там типа даже какой-то очень известный Гордон Френд в роли тренера снимается!
Честно скажу, я на середине ролика его выключила. Но на следующем запросе опять ОН, этот ролик, где правда сжалились и честно написали, что искомое в самом конце ролика!!!
Итак, я готова! Уа-вей!!!! вот оно.
Натягиваю футболку на лицо, бегаю по комнате (зря чтоль на футболистов смотрела))))
Кратенький вывод: само слово Huawei состоит из двух иероглифов: «Hua» — «Китай», и «Wei» — «достижение». Буква «H», в английском произносится очень мягко, практически это только выдох воздуха, в отличие от русского «Ха».
Ну что, как думаете, УАВЕЙ приживется;)?
Источник: http://ru-huawei.ru/
Не помогла статья?
Вы можете задать вопрос мастерам из нашего сервисного центра, позвонив по телефону или написав свой вопрос на форму обратной связи.
Ваше сообщение отправлено.
Спасибо за обращение.
ru-huawei.ru
Huawei перевод с китайского — Тарифы на сотовую связь
3 пользователя считают данную страницу полезной.
Информация актуальна! Страница была обновлена 16.12.2019
В настоящее время большинство компаний, стремящихся к успеху на мировом рынке, заняты размещением производства и расширением продаж в самых разных странах. Ни для кого не секрет, что одной из самых быстро развивающихся в экономическом направлении стран является Китай. Для того чтобы иметь возможность успешно закрепиться на китайском рынке, многим западным компаниям пришлось адаптировать свои торговые марки.
Многие китайские бренды, пользующиеся большим успехом внутри своей страны, также пытаются выйти на мировой рынок, и им также приходится уделять внимание тому, как называются их торговые марки, которые будут на слуху у иностранцев. Китайцы понимают, что для завоевания зарубежного рынка очень важно иметь продуманное название бренда.
Сегодня не так много брендов из Поднебесной, которые легко узнаваемы за пределами этой страны. Наибольшую известность удалось завоевать таким торговым маркам как ZTE, Geely, Haier, Lenovo, Huawei, Xiaomi и некоторым другим.
В нейминге брендов, принадлежащих китайским производителям, наблюдаются три основные тенденции:
- Сохранение оригинальных национальных названий, передаваемых с помощью системы пиньинь используемой для транскрипции китайских иероглифов.
- Небольшая адаптация китайских названий, передаваемых посредством пиньинь, под нормы произношения потребителей в англоговорящих странах.
- Использование аббревиатур в качестве торговых марок.
Компания Huawei и ее название
Huawei Technologies Co. Ltd. (华为) – китайская компания, специализирующаяся на информационных и телекоммуникационных технологиях. Она была основана в 1988 году, штаб-квартира находится в городе Шэньчжэнь.
Основная деятельность Huawei заключается в предоставлении услуг операторам телекоммуникационных сетей, включая аппаратное и программное обеспечение, а также организацию компьютерных сетей в учреждениях и офисах.
За последние несколько лет компания Huawei стала одним из лидеров в производстве мобильных телефонов как в Китае, так и за его пределами. До выхода на мировой рынок она была одним из ведущих производителей потребительской электроники в Поднебесной. Добиться международного признания Huawei помогло принятие конкурентоспособной ценовой политики. Благодаря этому прибыль компании в 2010 году составила около 3,7 миллиарда долларов США, а продукция и услуги Huawei начали продаваться в более чем 140 странах мира.
Это была краткая информация о Хуавей, а что же по поводу ее названия? К какой из названных выше тенденций можно отнести этот бренд?
Определенно, к первой, потому что “Huawei” – это своего рода транслитерация китайского имени бренда в латинский алфавит. При этом использовалась все та же система пиньинь, так как в Китае она является официально признанной для транскрипизации китайских слогов на европейские языки.
Huawei стремится сохранить свои особенности как признанного бренда, ведь он невероятно успешен у себя на родине и уже достиг определенного уровня узнаваемости во всем мире. Использование своего фонетически оригинального имени в зарубежных странах повышает узнаваемость бренда Huawei, и система пиньинь походит для этого как нельзя лучше.
Точно такой же стратегии в нейминге следуют и другие всемирно известные бренды, такие как Toshiba, Samsung и Nintendo.
Как переводится название Huawei?
В оригинальном названии бренда Huawei используются два иероглифа. Первый – 华 – происходит от китайского слова «цветок» (не поэтому ли логотипом компании является стилизованный цветок?), но теперь он часто используется для передачи значения слова «Китай» или «китаец». Второй символ – 为 – значит «достижение» или «действие». Вместе эти два символа буквально переводятся как «китайское достижение».
Как правильно произносить «Huawei»
Название этой торговой марки в том виде, как оно представлено мировой общественности, достаточно легко читается и произносится. Однако на самом деле миллиард китайцев вряд ли согласились бы с теми вариантами произношения, которые они услышали из уст иностранцев.
Чтобы узнать, какие сложности может представлять произношение названия «Huawei», представители компании в 2012 году вышли на улицы Нью-Йорка и пообщались с прохожими. Далеко не у всех американцев получилось более-менее правильно прочитать и выговорить это слово. Через три года, в 2015 году похожая акция была проведена снова, но не на городских улицах, а в сети. На портале YouTube даже вышел официальный ролик компании, в котором подробно объяснялись особенности произношения названия бренда.
В разных странах слово «Huawei» произносится по-разному:
- в США – [уа-уэй];
- в Китае – [хуАуэй];
- В России – [хуавЭй].
Однозначного варианта произношения нет, но, например, в США специалисты в области китайского языка настоятельно рекомендуют произносить это название как «уа-уэй», а не «ху-уа-уэй]. Ну, а в России общепринятым является вариант, где звук [х] все же произносится.
Мы живем в мире, где существуют компьютерные технологии, — в мире интернета и смартфонов. Ежедневно мы пользуемся гаджетами, которые могут выполнять до миллиона различных запросов, но даже не догадываемся, как они появились и кто приложил все усилия для того, чтобы мы могли свободно общаться и всегда быть «в сети». Одной из мировых компаний по разработке и созданию смартфонов является Huawei. В самом названии этого бренда кроется несколько секретов, ведь перевод Huawei не так однозначен, как может показаться на первый взгляд.
Что же скрывается за названием компании «Huawei»
Перевести наименование китайского бренда Хуавей на русский не так легко, как может показаться на первый взгляд. Многие считают, что успех, к которому компания шла семимильными шагами, пришел благодаря правильно подобранному словосочетанию. В этом определенно есть смысл, ведь «как корабль назовешь, так он и поплывет». Что же обозначает это странное сочетание букв, так непривычно режущее ухо российского потребителя?
Как переводится Хуавей
Название всемирно известной телекоммуникационной фирмы Huawei является официальной английской транслитерацией. В китайской же версии имя бренда складывается из пары иероглифов 华为. Их сочетание читается точно так же, как словосочетание 化為, перевод которого означает «превращение». Именно поэтому перевод слова Huawei на русский имеет несколько смыслов.
Первая часть Hua может означать «отличный», «великолепный», но в то же время может переводиться как «Китай» или же «этнический китаец». Вторая часть Wei переводится с китайского как «достижение» или же «действие, которое привело к успеху».
Как вы сами видите, значений, означающих слово Huawei, не так уж и много. Название этого замечательного бренда можно перевести как «великолепное достижение» или же «отличное действие». Однако не стоит забывать, что фирма является китайским достоянием, поэтому если переводить ее наименование на русский язык, одно из значений может быть «китайское достижение». Конечно, многие скажут, что такой перевод приблизительный, однако именно последний вариант передает всю суть самой компании.
Как правильно произносится слово Huawei
Глава всемирно известной фирмы телекоммуникаций Жэнь Чжэнфей неспроста дал своему детищу такое стоящее название. Многие эксперты считают, что в нем заложена своеобразная аффирмация на успех. Проследив пусть от возникновения компании до сегодняшних дней, можно с уверенностью сказать, что она работает.
Китайский производитель смартфонов уверен, что все, кто пользуется их продукцией, непременно должны знать, как правильно произносить название бренда. Причем не только на китайском, но также на их родном языке. В 2012 году сотрудники Huawei даже вышли на одну из самых оживленных улиц Нью-Йорка, чтобы понять, знают ли обитатели миллионного города, как нужно произносить имя компании.
В 2015 году руководство решило повторить акцию, но уже с экранов компьютеров и телефонов. На канале YouTube, официально подтвержденный фирмой, появился небольшой ролик, где пользователям подробно рассказывают, как необходимо выговаривать название фирмы.
Что же касается ближайших соседей, то русские привыкли произносить наименование этой компании по-своему. Конечно, однозначного перевода слова «Хуавей» не существует, поэтому большинство наших соотечественников произносят название бренда, пользуясь английской транслитерацией. Однако эксперты в области изучения китайского языка вовсю твердят, что на русском наименование бренда будет звучать как «уа-вей».
Как Huawei переводится на российский язык?
Мы живем в мире, где есть компьютерные технологии, — в мире веба и телефонов. Раз в день мы пользуемся девайсами, которые могут делать до миллиона разных запросов, но даже не догадываемся, как они появились и кто приложил все усилия для того, чтоб мы могли свободно разговаривать и всегда быть «в сети». Одной из глобальных компаний по разработке и созданию телефонов является Huawei. В самом заглавии этого бренда кроется несколько секретов, ведь перевод Huawei не так однозначен, как может показаться на 1-ый взор.
Table of Contents
Что же скрывается за названием компании «Huawei»
Перевести наименование китайского бренда Хуавей на российский не так просто, как может показаться на 1-ый взор. Многие считают, что фуррор, к которому компания шла семимильными шагами, пришел благодаря верно подобранному словосочетанию. В этом точно есть смысл, ведь «как корабль назовешь, так он и поплывет». Что все-таки обозначает это странноватое сочетание букв, так не по привычке режущее ухо русского потребителя?
Как переводится Хуавей
Заглавие всемирно известной телекоммуникационной конторы Huawei является официальной британской транслитерацией. В китайской же версии имя бренда складывается из пары иероглифов 华为. Их сочетание читается точь-в-точь как словосочетание 化為, перевод которого значит «превращение». Вот поэтому перевод слова Huawei на российский имеет несколько смыслов.
Пропал русский язык. Простое решение
Подписывайтесь на нас во Вконтакте ВАШ КОМПЬЮТЕР, НОУТБУК, ПЛАНШЕТ ИЛИ .
Установка руского языка на андроид за две минуты.
Всё что для вас необходимо это програмка- morelocale 2которую вы сможете скачать с Android (андроид) маркета.
1-ая часть Hua может означать «отличный», «великолепный», но в то же время может переводиться как «Китай» либо же «этнический китаец». 2-ая часть Wei переводится с китайского как «достижение» либо же «действие, которое привело к успеху».
Как вы сами видите, значений, значащих слово Huawei, не так и много. Заглавие этого восхитительного бренда можно перевести как «великолепное достижение» либо же «отличное действие». Но не следует забывать, что компания является китайским достоянием, потому если переводить ее наименование на русский язык, одно из значений может быть «китайское достижение». Естественно, многие произнесут, что таковой перевод ориентировочный, но конкретно последний вариант передает всю сущность самой компании.
Как правильно произносится слово Huawei
Глава всемирно известной компании телекоммуникаций Жэнь Чжэнфей непопросту отдал собственному детине такое стоящее заглавие. Многие специалисты считают, что в нем заложена типичная аффирмация на фуррор. Проследив пусть от появления компании до нынешних дней, можно с уверенностью сказать, что она работает.
Китайский производитель телефонов уверен, что все, кто пользуется их продукцией, обязательно должны знать, как верно произносить заглавие бренда. При этом не только лишь на китайском, но также на их родном языке. В 2012 году сотрудники Huawei даже вышли на одну из самых оживленных улиц Нью-Йорка, чтоб осознать, знают ли жители миллионного городка, как необходимо произносить имя компании.
В 2015 году управление решило повторить акцию, но уже с экранов компов и телефонов. На канале YouTube, официально подтвержденный компанией, появился маленькой ролик, где юзерам тщательно говорят, как нужно выговаривать заглавие конторы.
Что все-таки касается ближайших соседей, то российские привыкли произносить наименование этой компании по-своему. Естественно, конкретного перевода слова «Хуавей» не существует, потому большая часть наших сограждан произносят заглавие бренда, пользуясь британской транслитерацией. Но профессионалы в отрасли исследования китайского языка вовсю говорят, что на российском наименование бренда будет звучать как «уа-вей».
kztarif.ru
Как правильно — Хонор или Онор?
Honor — это бренд, который принадлежит компании Huawei. Под его названием выпускаются не только смартфоны, но и различные аксессуары, включая беспроводные мыши, наушники, фитнес-трекеры, умные часы и даже ноутбуки! Продукция компании очень популярна и у нас, вот лишь некоторые товары компании.
Смартфон HONOR View 20:
Беспроводные наушники HONOR Sport:
Умные часы HONOR Watch Magic:
Интересно название компании: многие пользователи произносят его как Хонор, в то время как во многих других источниках используется слово Онор. Кто прав и как правильно произносить название этого бренда?
Для начала — перевод. Honor переводится как честь, достоинство, почет. В данном случае в английском языке первая буква H не читается, а потому правильно называть компанию Онор, а не Хонор! А если быть еще более точным, то названием на английском правильно произносится как Онэ (букву э можно протягивать). Так что фактически получается, что если произносить Хонор, это будет ошибкой. Правильно — Онор, ну или Онэ, это зависит от вашего желания.
Друзья! Если наш сайт помог вам или просто понравился, вы можете помочь нам развиваться и двигаться дальше. Для этого можно:
- Оставить комментарий к статье.
Спасибо!
androidnik.ru